ГАРУСПИЦИИ
Well dy’d the World, that we might live to see
This world of wit, in his Anatomie
– J. Donne
Nothing is more real than nothing
– S. Beckett
I. крайня степень вещества
хор первый
ложное небо притворна земля показуются виду
свет проникает во внутренность их и в самой утробе
там в мелькании множества оного пыль неисчетна
что за шум или ветер ничтожество зрения память
сведений точных не чует облик утратив и время
ибо не знает не видит не помнит битые камни
клеть простой геометрии гомон простых организмов
шкуры животных скопища чучел зрачки насекомых
дивище мозгло слоисто и глухо и немо и слепо
то и теперь происходит и есть что будет то было
шифр петляющих клеток спокойные контуры суток
это опять продолжается будет было и дальше
скорбны процессы исконные скорбно мышление тела
мелких членений не ведая дышит конструкция легких
если бы мог я не жить поколением пятого века
время всякой вещи под небом дни его скорби
труд беспокойство землю мешать с водой насыщая
голосом то чего нет посчитать не получится где-то
в теле закралось смещение дабы его обнаружить
должно осмотром подробным тело исследовать мира
аналогия первая
если строение птичье хочешь узнать на какие
части делимо бренное тельце крылья и ноги
как расположены органы в нем и подвешены сколько
собранно в птице костей выведать хочешь размеры
сердца желудка других данных пернатым мельчайших
и любопытных деталей доступных немногим используй
нож или скальпель для вскрытия клетки грудной и оттуда
каждый вытащи орган в раствор опусти или в воду
каждый сосуд разветвленный крошечных вязь капилляров
тонким изведай ногтем хрупкие емкости легких
свертки воздушных мешков удлиненные челюсти клюва
между большим и мизинцем органа плоть зажимая
к лампе один за другим подноси и внимательно щупай
зыбкие части яйцекладущих мельчайшие формы
кости крепления их к позвоночнику крылья суставы
сложный крестец поясницу изгибы хвоста и грудины
птичье нутро изучая изъяны ищи и болезни
так строение птицы понятнее станет наглядней
признаки станут недугов исконноврожденных а вместе
с ними строение мира станет понятней и проще
хор второй
дым числительной жертвы вихри существенных формул
хаос бесплодных земель сонм механических кукол
следуй законам понятных причин и предложенных следствий
будь послушен пространству я помню что сбудется завтра
после полудня я помню вчерашнее утро какие
возле окна проползали завтра прохожие разве
так ты себе представлял эти годы жилище погоду
цепь одинаковых дней я не знаю не вижу не помню
я предпринял большие дела посадил виноградник
выстроил дом устроил сады водоемы наделал
рощ насадил плодовитых деревьев немного осталось
взгляд помрачится смотрящих в окно в обитаемых кущах
в темном пустом коридоре в шкафу с покосившейся дверью
в кухонных ящиках на подоконнике в пыльной кладовке
в ножках стола и кровати шевелятся всюду чешуйки
мира юркие лапки броженье частиц элементов
клеток булавок что будет то есть или было продолжи
нутрь изучать аккуратно исследуй процесс разложенья
в чреве изъян разыщи чтоб его обнаружить сначала
тело увечное мира до́лжно разъять на фрагменты
аналогия вторая
если детали животного хочешь изведать какие
вертятся в нем механизмы увидеть как вьется кишечник
чем наполнены трубки артерий и как прорастает
волос сквозь кожу измерить каждую мышцу в животном
хочешь состав изучить крови конечностей мозга
слизистых строй оболочек свойства секреций рисунок
нервных волокон органы чувств носоглотку трахею
стенки желудочков сердца купольный свод диафрагмы
тьму отверстую клетки грудной скобы выпуклых ребер
желчный пузырь двухчастную печень фасолины почек
кожные железы шерсть заостренные когти систему
жидкостей внутренних полных веществ и узлы прихотливых
мышц приводящих в движение слаженный ход организма
все процессы понять и увидеть следы искаженья
руки начисто вымой потом приготовь инструменты
тело животного вскрой разложи на столе и под яркой
лампой органы вытащи каждый в раствор или в воду
в ванночке с дном восковым сполосни и под лампой исследуй
так строенье животного если поймешь будет проще
вызнать врожденный дефект скрытый в строении мира
хор третий
в чем причина в чем следствие этого скрежет зубовный
слух проползающий тление тела исходный порядок
лица смотрящих смазаны губы спокойных улыбок
червь порожденный природой вся анатомия мира
горечь пристанища душного ртом припадает к фрамугам
внутрь сама от себя исторгается не истребляясь
слышатся мне отовсюду глухие смятные вопли
будут тогда запираться на улицу двери замолкнет
жернова звук перестанут молоть мелющих руки
дом стерегущие будут дрожать колесо над колодцем
в жерло обрушится помнишь как бродят минуты по кругу
я ощущаю взносящися стены еще не свершенны
так ты себе представлял искажение сна и пространства
все преплывает места многопагубны дом содрогая
рыхлые люди в костюмах чудовищ без людскости дети
в масках животных снующие по лесу волки и лисы
в масках старух идут по игрушечным чащам прихожим
комнатам скрытым от глаз превращения белых квадратов
в темные окна дабы понять почему происходит
это и прочее в тело всмотрись истощенного мира
II. анатомия мира
общие сведения о внутреннем его строении
там было то же самое системы
волосков струн проторенных нитей
перпендикулярно переплетенные сплошные
заросли клеток и межклеточного вещества
полотна взбирающейся материи
просвечивающей по незримому каркасу
воплощенные в костные волокна с хрящами твердыми
жидкими пористыми перемычками сухожилиями
связками суставами лимфой сосудами
затем в мышечные сгустки исходящие частыми
сокращениями при поглощении белка
эластичные холстины
затем в слоистые пролежи узлов отростков трубок
желобков пластин микроскопических импульсов
затем выстланные плотные поверхности многослойные
поверх желез мембран чешуек
умирание мира тождественного человеку
под коркой эпителия в распухшей
пустоте треск вздымающий грохот
в замкнутой коробке где расползаются по стенкам
контуры трещин проникающих вглубь мозговой
скорлупки где вылупленным сознанием
питающиеся насыщаются останки
предрешенного некогда продолжив вслепую чувствовать
прошлое будущее завершенное незаконченное
слабые шевелятся в млекопитающем
ему свойственные мысли усредненные помыслы
пересчитанные приобретения его
одинаковые годы
пока в распластанной полости тоскливо зреет что-то
постепенный плач окаменелости случая
когда комната замедлилась а прочие помещения
сменили плотность запах облик
смерть оплакивание и вскрытие
обноски обветшалые молекул
слепой шаг скривленная поступь
туловищ подобных механизированным куклам
мебели дряхлой перекроенному под другой
порядок конструктору извлеченному
из глохнущего одиночества наружу
где промозглые тянутся проходы проулки лестницы
плоскости ломанные и запруженные препятствиями
скорбно прекращение мыслящих туловищ
исход скопленного в нервах в многослойной материи
распадающейся неотделима тишина
от измученного слуха
вскрывая грубые кожные покровы мира глубже
помещая зрение в брюшину отверстую
ища органы здоровые и ткани не пораженные
ведет осмотр влезает в череп
исследование внутренностей и поиск изъяна
разглядывает горсти оболочек
слюну кровь царапины складки
жидкостей утробных пищеварительных скопленья
легких обрюзгших обессилевшие пузыри
изгибы кишечника в тазобедренных
поверхностях чашеобразных позвоночник
распрямленный ключицу плечевые суставы капсулы
щели конечности перекалеченные расправленные
пристально исследует сферу упругую
долей выпуклые сгустки полушарий округлости
набухающие соизмеряя вещество
размягченное ощупав
изъяны выискать мысленной машины чрева клеток
скорлупу населяющих надеясь увечные места
в помешательстве повинные отметины деформации
определить очаг болезни
внимательное но тщетное исследование процессов
последствия искомого процесса
механизм дня вращение суток
полуобороты перемещения чисел
тощие атомы врастающие в существо
к пустоте привычное в средоточие
безмолвствующих и обесформленных субстанций
где прошедшее прошлое в нутре воззывает прежнее
бывшее будущее завершенное свершившееся
тлеющая пригоршня глины зернистая
на стол сложенная к дольним не пригодная тщательным
измерениям цепь соединений на скелет
иссыхающий и ломкий
надета рыхлые множества частиц решеток связей
червоточин петляющих в разъятом пророщенных нутре
искаженные нанизаны на кости продолговатые
под операционной лампой
величие оного тела и ничтожество оного тела
повсюду сущих связь миров движений
череда мест вмещающих хаос
между бесконечными теченьями пространства
светом и пылью препарированных единиц
где пески сосчитанные предвечности
исторгнутые опережающие меры
перемешаны с мерной повседневностью закрытой комнатой
медленной плесенью фотографиями расплывшимися
мира истощенная туша беспомощна
лежит собранная наспех изъедена корчами
разлагающаяся источающая пыль
неспособная ни видеть
ни ведать дряхлая жалкая насажена на прутья
начиненная паклей мешковина распотрошенный прах
совокупность пищеварения обломок физиологии
расположения предметов
III. меконское жертвоприношение
начало
земля была безвидна и пуста и тьма над бездной
время прошлое время настоящее времени оба
настоящие в будущем каждое в прошлом вечно
неискупимо тогда ничего не было другого что бы
сверкало вращалось смыкалось и размыкалось
как раз тогда и приступили к созданию мира
вздымался дерн прорастала трава сквозь пленку
кожного покрова поверх равнин бугристого рельефа
сменялись простейшие организмы стаи земноводных
роились насекомые копошились черви шевелились
медузы в прозрачных утробах слоистые сгустки
материи шершавой назревали под пятнами света
мир животные и время
произвела вода пресмыкающихся многие птицы
полетели над землей шероховатой рыбы большие
животные пресмыкающиеся водой густотекучей
порожденные пернатые наполняли воду и землю
устланная земля следами четвероногих стала
опрокинутая брюхом исторгающая траву деревья
полое время всякой вещи под небом всякого шума
исторгнутого наружу из залежей нутряных всякий
оборот полого времени вокруг оси оный порядок
ему доступный в пределах пространства слепое
вращение пространства в поисках того порядка
все одинаково расплывается по протокам мира
что было и потом в меконе
червь порожденный почвами кормился их плотью
курящаяся мгла из челюстей отверстых ужасы минувши
впечатлевала в рассудки землю которую населяли
железные люди дни их скорби труды беспокойство
стада четвероногих четвероруких четвероротых
под крыльями на четырех сторонах руки человечьи
тушу быка громоздкого принес аккуратно разрезал
разложил на земле истоптанной жирные в кучу
одну потроха бычьи сложил волокнистое мясо
обернул шкурой покрыл бычьим желудком кости
белые собрал в другую кучу покрыл кости жиром
ослепительным преподнес предлагая выбрать
обороты времени и другое начало
гул многоустый многогортанный что возникает
охапки соломы бесплодная масса иссохшие клубни
колода пестрых словесных множеств узоры точек
младенцы рождающие матерей опрокинутые деревья
опадающие с листьев перевернутый вверх ногами
бесформенный мир раскачивающийся каменный ужас
рот согретого раскрылся яйцом изо рта речь из речи
огонь из ноздрей дыхание из дыхания долгий ветер
из зрачков зрение из зрения солнце из ушей слух из слуха
страны света из кожи волосы из волос травы деревья
из сердца разум из разума луна из живота выдох
из выдоха смерть из смерти рот изо рта голос
другие варианты возникновения
первые существа выросли из воды полные влаги
подобно водорослям кувшинкам лотосам многолетним
слеплены были из глины воздуха божественной крови
солнечных слез праха земного смешал с водой землю
человеческий голос подобно сосуду глиняному собран
стал говорящий кувшин из воды воздуха и камня
никого не осталось вода камни арауканские деревья
создан был мир в грозной туче где мрак чермнел источник
сокрывался бедствий назревал эфирным спором в вихрях
о квинтэссенция праха тебе жизнь и смерть предлагаю
благословение и проклятие злое помыслил тогда шкуру
приподняв прикрытые жиром кости под шкурой увидев
видение и завершение
четыре небесных ветра боролись на великом море
четыре больших зверя непохожие один на другого вышли
из моря лев с вырванными крыльями медведь трехклыкий
барс четырехголовый с птичьими крылами рогастый
четвертый вышел с глазом в роге говорящий высокомерно
шевелились волоски времени вился распухая воздух
так к потомкам долго взывала прямоходящая глина
нагромождение частиц смесь песка жидкости минералов
пыль многоротая над равниной вздымаясь так говорила
бедное голое двуногое мыслящая древесина простая
механическая конструкция муляж алчущий искажений
времени и пространства но обреченный мыслить
IV. время неискупимо
говорила элизабет друри
захлебывалась речью элизабет друри
бормотала в постели скомканные мысли
о вавилонских башнях начиненных паклей
стетсоне попроросшем сквозь плотную землю
чучелах в пустых окнах сраженьи при милах
о скрытых мхом руинах античных театров
каменных пирамидах кряжистых покоях
полифемовой тесной холодной пещеры
о хвосте нагарджуны называла в вещи
вшитые механизмы времени шептала
неразборчиво силясь рассудком нащупать
закономерность циклов гулких оборотов
вокруг оси незримой либо узреть точки
искажения ветра пустотность сосудов
о круглом времени
повторялись потоки замыкались сутки
округлялись страницы дождь комната люди
отверстия на лицах пропускали волны
расплывшегося света исторгая звуки
говорила в постели элизабет друри
о вращении мира круглых механизмах
повторении ветра окружностях буквах
невозможности выйти вовне за пределы
чешуйчатого змея оборотов шума
растений вверх ползущих по кованым клеткам
ниспадающих пятен ослепшего солнца
неспособности вызнать другие сны мысли
другие вещи знаки последствия знаков
повторялся рисунок округлялось время
о времени вещи
здесь и дальше бродило время всякой вещи
время строительств многих время разрушений
над гробницами вился хор слепых арфистов
приходили на смену прежним им другие
рассыхались их кости дряхлела их кожа
отведено для оных было в песке место
отведено для пищи было внутри место
в бреду тихо повторяла элизабет друри
слышала что там было с предками после
когда деревья выли питаясь камнями
насыщали желудки исполнено было
время обрядных плясок под вогнутым небом
маски мертвых животных сличали вслух числа
маски старух считали обрывки ветра
о времени настоящем
настоящее было сплошным и безглазым
мыслимое вращалось на острие мозга
не подвержено было гибели и порче
однородное время не было ни завтра
ни вчера но сегодня было сплошным шумом
бормотала бессвязно элизабет друри
небытия нет только бытие осталось
про него нельзя мыслить скрипели суставы
трещали по швам жесты витийствовал разум
над картонным жилищем роились частицы
там все было бездвижно кто-то шептал в страхе
булыжники уснули решетки и крыши
именем каким назвать бездвижное время
замерзшее пространство стерильную плитку
о времени непрерывном
времясловием темным черным темно-синим
вязкой речью давилась элизабет друри
непрерывно менялись изгибы ландшафта
непрерывны потоки жидкостей текучих
раздвоенность процессов внутри всякой вещи
во все стороны тянет плотные веревки
сил противоположных взаимовозникших
шевелятся фаланги выплетают время
в середине на стуле сидит говорящий
машет руками дышит глубоко и шумно
выхрипывает вопли кашляет словами
реки вплывают в реки прячется природа
воды сменяют воды никем не был создан
механизм многорукий сотканный порядок
о сегодняшнем времени
сегодняшняя вечность сжатая до суток
приходящие следом не сменяют прочих
пока в долгом полудне день стоит на месте
одновременны годы собранные в узел
умозрительны токи нутряных вращений
времени ритуалов смены пустых чисел
кругов плоскостей стрелок секунд шестеренок
остальное едва ли способно нащупать
так элизабет друри с головой накрывшись
шерстяным одеялом под нос бормотала
перешепоты тихих голосов под дверью
глухих ночных кошмаров пустотные хрипы
внимательные лица висели повсюду
и что-то бормотали что-то повторяли
об одновременном времени
одновременно время долгий запах серы
в опустевших помпеях дым в легких декарта
тень каспарова тела пар над черной почвой
сотворение мира птицы вокансона
вьющие в венском парке квадратные гнезда
на липовой аллее накануне века
манихейские песни серым зимним утром
в римском метро фигуры этрусских торговцев
византийский берег пористые камни
красная книга тульпа на комоде в арле
возле желтой кровати где вилия в неман
тринадцать пап римских и воды уносит
к корням джомолунгмы к тунисской пустыне
где бормотала речи элизабет друри
говорила элизабет друри
в ниспадающих пятнах ослепшего солнца
время обрядных плясок под выгнутым небом
настоящее стало сплошным и безглазым
смотрит на руки дышит глубоко и шумно
приходящие следом не сменяли прочих
на липовой алее накануне полдня
полые вещи знали последствия знаков
приходили на смену прежним им другие
над безлюдным жилищем роились частицы
реки вплывали в реки вертелась природа
остальное едва ли возможно нащупать
истоптанный берег пористые камни
бормотала в постели медленные мысли
распутывала время элизабет друри
V. coincidentia oppositorum
говорил на взгорье
как рассказывал на взгорье змеетелый чешуйчатый
опрокинутым пространствам о причинах и следствиях
как окрестные дороги растворялись в истоптанных
потаенных оборотах механических туловищ
разбирал на составные обоюдны детали их
клеть молекул испещренных необученным зрением
многозубые обломки и руины вылущивал
всеобъятные потуги тишины пересчитывал
приходили отовсюду приползали на корточках
изможденные предметы припадали к источнику
молчаливые стояли возле взгорья остатки толп
было медленное утро вещи были приемлемы
хор первый
зрение себя само не видящее
способно ли узреть прочее
подобно огню обращающему
в пепел вещи но не умеющему
испепелить себя потому опровержение
зрения опровергает наличие зрячего
ибо ни способность видеть ни отсутствие
такой способности не предполагают
зрения а если зрячего нет то как может
существовать зримое
о пустоте разрушающей
пустота вздымает тело проникает в молекулы
геометрии жилища типологии комнаты
плоскостей прямоугольных где идеи вещей в углах
пульс неношеной одежды и присутствие мебели
где следы четвероногих на полу зашифрованы
свойства хаоса летают и хрипит у стены экран
где безлюдное привычно а наличие признаков
предусмотренной системы устранили заведомо
растворяет оболочки одинаково сшитых форм
одинаковых креплений меж причиной и следствием
линий перпендикулярных друг под друга отмеренных
сплава волн или материй с вслух бормочущим голосом
пустота стирает части разобщенного множества
одинаковых построек с говорящими окнами
сгустков стылого бетона штукатурки и пластика
электрических реакций сгроможденных квадратных плит
капиллярные соцветья содержимое жидкостей
расщепляет на частицы разъедает взвесь атомов
средоточия пластины шелуху нутряных веществ
волокно мускулатуры сухожилия лестницы
пленки головного мозга механизмы продольные
паутинной рыхлой ткани заглубленной в густую вязь
поедает разговоры полусонных беспомощных
шевелящихся предметов обреченных бездействовать
пустота съедает складки струнных нитей продетых вглубь
сгустков плотных полушарий в расходящихся бороздах
кровь слюну мембраны клеток глины рыхлые пригоршни
под морщинистую кожу на решетки нанизаны
совокупности материй трактов пищеварительных
сокращающихся легких истощенных конечностей
тканей внутренних рисунок токи лимфы сплошную речь
прямоногих позвоночных жалких млекопитающих
все придуманное прежде наделенное временем
предназначенное мыслить говорить переваривать
обитающее в буквах в сочетаниях древних букв
на промасленных холстинах и в расколотых статуях
хор второй
возникновение возникновения
порождает прочие ему тождественные
возникновения ибо не может быть
корня а бытие вещи присущее
присущее прежде бытие не создано
не даровано ибо иллюзорны оные
самобытие и инакобытие вещей
а другие вещи не могут быть
другими ибо другое никогда
не предполагалось
о пустоте всеобщей
пустота внутри предметов изначально проросшая
по окрестностям укромным в поворотах кротовых нор
на изгибах червоточин под бумажными чащами
где безлюдствуют квартиры и вода замурована
в глубине отверстых скважин в обезличенных множествах
растворенная в асфальте одинаковых местностей
в опрокинутых деревьях в круглых жерлах бетонных труб
в жидком небе отраженном на поверхности озера
в гулких описях метафор многословных подробностях
построения порядка и структуры живых существ
их химического строя анатомии атомов
их способности не видеть говорить и бездействовать
пустота была стальными заглубленными сваями
скальным грунтом слойной почвой минеральными массами
состоянием предела разветвлением горных жил
простиранием массива и углами падения
совокупностью конструкций основанием остовом
суммой временных нагрузок весом шаткой материи
исчислением ландшафта и структурой земной коры
ископаемым осадком щелочными породами
средоточием молекул волнотелых частиц была
растворенная в структурах и структурам тождественна
в очертаниях пустыни с чахлым полукустарником
в завихрениях циклона в оболочках слоящихся
пустота вещей и вещи без следов содержания
гул простейших элементов сочлененный в животное
обитающее в мире начиненный вещами мир
где следы прямоходящих и убежище комнаты
под протертой половицей в искажениях времени
под припухлостями кожи в смычках внутренних органов
ничего не существует ничего не смыкает цикл
ничего не возникает никогда не возникшее
птицы полые летают над невидимым городом
где отсутствуют постройки и никто не заходит в них
над развоплощенным ходом никуда не идущего
неделимого на части нерожденного времени
хор третий
ошибочно считать что присущее вещи
бытие происходит из причин и условий
произведенное из причин и условий
было бы созданным такое бытие вещи
присущее бытие никогда не создано
присущее бытие никем не создано
отдельно от самобытия и инакобытия
как могут существовать вещи
сансара не отличается от нирваны
нирвана не отличается от сансары
пустота в коробке мира на полях анатомии
пустота в гостиной друри в коридоре на лестнице
пустота в зрачке медведя по-над глиной трехклыкого
пустота под бычьей шкурой меж шершавыми ребрами
пустота в змеиных связках монотонного голоса
пустота в желудке птичьем в теплой гуще животного
пустота вмещает хаос и строительство времени
пустота в крупицах пыли в сердцевине конструкции
пустота лежит в меконе длясь бесформенной мякотью
пустота ведет обломки механических туловищ
пустота слепит глазницы говорящей материи
пустота идет по кругу проникает во внутренность
никогда будда не учил никакой дхарме
КОММЕНТАРИЙ
Гаруспиции – этрусский ритуал гадания по внутренним органам животных.
Замысел текста опирается на поэму-эпитафию Джона Донна «An Anatomie of the World. The First Anniversary», написанную в 1610 г. на смерть пятнадцатилетней Элизабет Друри, дочери его патрона Сэра Роберта Друри. В основе поэмы лежит метафора человека, тождественного миру, и, соответственно, смерти человека, тождественной смерти мира (where in, by occasion of the ultimely death of Mistress Elizabeth Drury, the frailty and the decay of this whole world is represented).
Пятичастный план поэмы-гадания: подготовка к вскрытию (аналогии с птицей, животным, человеком), вскрытие, исследование происхождения (поиск изъяна), исследование среды (время), пустота.
I. крайня степень вещества
Первая часть представляет собой подготовительную процедуру перед непосредственным вскрытием мира, тождественного человеку (метафора Дж. Донна). Державинский заголовок намекает на тождество, а сама часть развивает эту мысль, проводя аналогии со строением птицы, животного и, наконец, отсылает к человеку. Несмотря на обилие цитат, основной источник (образного строя и метрики) – поэма Н. А. Заболоцкого «Птицы» (1933).
1. См.: В. К. Тредьяковский. Телемахида. Т. I., кн. 9, с. 174.
2. См.: там же. Т. II., кн. 18, с. 571.
3. См.: там же. С. 287.
9. См.: там же. С. 311.
10. См.: Еккл. 3:15.
15. См.: Гесиод. Труды и дни. Пер. В. В. Вересаева. С. 174.
16-17. См.: Еккл. 3:1; 2:23.
См. также: Труды и дни. С. 61.
19-20 и далее рефрены. См.: J. Donne. The First Anniversary:
«We are borne ruinous: poore mothers cry,
That children come not right, nor orderly;
Except they headlong come and fall upon
An omnious precipitation»
21-23 и далее в строфе. См.: Н. А. Заболоцкий. Птицы:
«Если строение голубя хочешь узнать ты – какие
жилы в нем есть, как крылья устроены, ноги,
как расположены органы в нем и, подвешены чудно…»
41. См.: Е. А. Баратынский. Последняя смерть, 1826:
«…Один туман над ней, синея, вился
И жертвою числительной дымился»
45-46. См.: T. S. Eliot. Burnt Norton:
«…What might have been and what has been
Point to one end, which is always present»
49-51. См.: Еккл. 2:4-6.
52. См.: Еккл. 12:3-4.
58. См.: J. Donne. The First Anniversary:
«So did the world from the first houre decay,
That evening was beginning of the day,
And now the Springs and Sommers which we see,
Like sonnes of women after fiftie bee. […]
Thou knowst how lame a cripple this world is.
And learn’st thus much by our Anatomy, […]
But as thou hast but one way, not t’admit
The worlds infection, to be none of it»
77-78. См.: Н. А. Заболоцкий. Птицы.
81. См.: Матф. 8:12.
84. См.: J.Donne. The Progresse of the Soule (The Second Anniversary):
«The world is but a carkasse; thou art fed
By it, but as a worme, that carkasse bred...»
87. См.: Телемахида. Т. I, кн. 2, с. 628.
88-90. См.: Еккл. 12:4-6.
92. См.: Телемахида. Т. I, кн. 9, с. 245.
94. См.: там же. Кн. 1, с 77-78.
95. См.: там же. Т.II, кн. 18, с. 251.
II. анатомия мира
Вторая часть полностью посвящена описанию процессов умирания, оплакивания, анатомического вскрытия мира-человека, исследования внутренностей и не содержит прямых цитат и/или отсылок к дополнительным источникам, кроме основного, вынесенного в заглавие, – An Anatomie of the World Джона Донна.
III. меконское жертвоприношение
За анатомическим вскрытием и демонстрацией внутренних процессов следует детальное изучение происхождения, истоков изъяна, исследование (врожденной либо приобретенной) болезни.
Название главы отсылает к меконскому сюжету о Прометее (родственнике Матаришвана), изложенному в «Теогонии» Гесиода. Краткий анализ фрагмента, например, содержится у Мирча Элиаде (См. История веры и религиозных идей. Т. I: От каменного века до элевсинских мистерий. Пер. Н. Н. Кулаковой, В. Р. Рокитянского и Ю. Н. Стефанова).
197. См.: Быт. 1:2.
198-200. См. T. S. Eliot. Four Quartets.
201-202. См.: Айтарея Упанишада. Пер. А. Я. Сыркина. Ч. 1, гл. 1.-1.
209-213. См.: Быт. 1:20-26.
215-216. См.: Еккл. 3:1
221. См. комментарий к с. 84.
222.: См.: В. П. Петров. Его светлости Григорию Александровичу Потемкину (1778, 1782).
224. См.: Труды и дни. С. 176.
См. также: Еккл. 2:23.
225-226. См.: Иез. 1:4-12.
227-232. См.: Гесиод. Теогония. Пер. В. В. Вересаева. С. 535-541.
См. также: М. Элиаде. История веры и религиозных идей. Т. I, гл. X, §85.
233. См.: М. А. Амелин. Гнутая речь:
«Гул многоустый, многоязычный, многогортанный […]
что происходит? что исчезает? что возникает?»
234. См.: T. S. Eliot. The Waste Land:
«Winter kept us warm, covering
Earth in forgetful snow, feeding
A little life with dried tubers»
235. См.: В. Хлебников. Зангези:
«Я уж стер свое синее зарево, точек узоры,
Мою голубую бурю крыла – первую свежесть»
238. См.: Н. А. Заболоцкий. Поприщин, 1928.
239-244. См.: Айтарея Упанишада. Ч. 1, гл. 1.-4.
245-248. См. о шумерских версиях: М. Элиаде. Т. I, гл. III, §17.
О египетской версии: там же. Т. I, гл. IV, §26.
См.
также вавилонскую версию: Энумаэлиш
(пер. В. К. Афанасьевой и И. М. Дьяконова).
249-250. См.: P. Neruda. Canto General, La Lámparaen la Tierra, VI:
«Como la copa de la arcilla era
la raza mineral, el hombre
hecho de piedras y de atmósfera,
limpiocomo los cántaros, sonoro […]
No hay nadie. Escucha. Escucha el árbol,
escucha el árbol araucano.
No hay nadie. Mira las piedras.
Mira las piedras de Arauco»
251-253. См.: С. С. Бобров. Херсонида. Песнь VI, с. 36-41.
254. См.: Hamlet, II, ii, 1400.
254-255. См.: Втор. 30:19.
255-256.См.: Теогония. С. 535-541.
257-261. См.: Дан. 7:2-8.
266. См.: King Lear, III, iv, 60: «Here’s three on ’s are sophisticated. Thou art the thing itself: unaccommodated man is no more but such a poor, bare, fork’d animal as thou art»
IV. время не искупимо
Заголовок позаимствован из поэмы Т.С. Элиота Burnt Norton («All time is unredeemable»), что неизбежно связано с Гераклитом, чье размышление вынесено в эпиграф, и с Августином, растворенном в тексте. Оба присутствуют в путаном предсмертном монологе пятнадцатилетней Элизабет Друри наряду с несколькими другими мыслителями и некоторыми концепциями времени. Кроме того, периодически здесь встречается сам Элиот.
272-273. См.: T. S. Eliot. The Waste Land, 69-70.
276. См.: L. de Góngora. La Fabula de Polifemo y Galatea, 4-12.
283-296. См.: Вступление к Махабхарате, кн. 1.
297-310. См.: 3:1-8.
299. См.: Песнь Арфиста.
См. так же, например: J. P. Allen.Middle Egyptian:
An Introduction to the Language and
Culture of Hieroglyphs.
311-324. См.: Парменид. О природе.
325-338. См.: Гераклит. О природе.
239-252. См.: Августин. Исповедь.
См. так же: T. S. Eliot. Burnt Norton.
253-266. Намеренное нагромождение исторических фигур и сюжетов, не требующих комментария либо указания конкретного источника.
263. См.: В. Ф. Ходасевич. Дактили, 1927-1928.
V. coincidentia oppositorum
Основной источник пятой главы – учение индийского мыслителя Нагарджуны «Муламадхьямака-карика». Для более детального рассмотрения его концепции использован труд Дэвида Бёртона (D. Burton. Emptiness Appraised. A Critical Study of Nāgārjuna’s Philosophy, 1999). Заголовок не столько отсылает к Гераклиту, Кузанскому или, скажем, к немецким классикам, сколько представляет собой метафору двух восприятий пустоты, предлагаемых рассказчиком.
393-402. См.: Муламадхьямака-карика. Гл. III.
439-448. См.: там же. Гл. VII.
485-494. См.: там же. Гл. XV-XVI.
507. См.: там же. Гл. XXV.