Предметный мир в поэтической подборке Анны Чирановой приводится движение двумя на первый взгляд разнонаправленными импульсами. Во-первых, это навязчивое стремление к тактильному контакту, уточнение телесных границ единообразного по своему составу дома образов и героев (птицы со спящими клювами, холсты с зияющими просветами, заснеженные сады, бесцветный воздух, обесцвеченные облака). Вероятно, именно желание взять на руки обитателей этой монохромной галереи позволяет им актуализироваться в авторском голосе, начать двигаться и дышать. При этом реализация составляющих этих текстов во всей их мощи оказывается не настолько безобидной, как это могло бы ожидаться от подобных умозрительных спокойных картин: о радость, не смотри в мои глаза, не подходи, / не вспоминай: теперь ты держишь свет такой, / что больно видеть, держишь свет слепой, / который помнят спящий и немой.
Второй движущей силой в стихах Чирановой выступает недолговечность и хрупкость всех тех материальных предметов, которые субъектка осторожно берёт в руки: вырванные с холста, таким образом они как бы напоминают о своих физических свойствах. Можно сказать, что каждая художественная деталь у Чирановой обладает светом и гравитацией; такие детали обретают свечение и грозятся упасть из ослабевших во сне рук, ослепить собственную хозяйку, вырваться и перестать принадлежать множественным садам, в которых они очутились. Подобным образом в этой подборке работает и память: призыв «запомнить всё» сочетается с ледяным холодом «непомнящего моря» – по умолчанию в этом мире помнят вещи такими, какими они были до прикосновения субъектки, несомненно, обладающей и поэтическим светом, и жаром гравитации – их помнят без свойств, без истории, без дыхания.
Недолговечность, сочетающаяся с даром оживления вещей, у Чирановой чаще всего находит отражение в виде игры: это карнавальная кутерьма, ярмарочные скоморохи. В игровых паттернах, во временных сдвигах границ яви-ирраеальности, происходящих по правилам, этот мир чувствует себя наиболее приближенно к своему органическому существованию: он включается в предложенные ему условия и с лёгкостью возвращается в небытие. Чиранова создаёт пробные сады, как детские площадки (или театральные сцены на площадях); даже побег из рая здесь совершается полуслучайным, полусонным образом, в котором лишь угадывается привычный (но не теряющий трагизма) распад языка, связи между означающим и означаемым. Это проигрывание грехопадения фигурками из вертепа, которые были отнесены сушиться подальше от колодца – на качалку, на старый матрас, в чашку с китайским шёлком, где уже поселился его создатель.
– Лиза Хереш
***
где птица плакала на отраженной ветке
теперь не вспомнишь. отсутствие звучанья
ещё не стало словом «тишина», но помнило
названия цветов и назначенье viola lutea
(и прочие растенья). всё станет зеркало
(невозвращенье сна).
костянка с пыльно-восковым налётом,
рассеянные звёздные скопленья, молоко,
кассиопея – созвездия в оставленном наброске.
всё станет боль и светлая вода.
*
радость, яблони, косточки клубники – для немоты,
чтобы читать псалмы над ними. пробовать понять
иероглифы вечернего света: никто не может перевести.
старые туфли, потерянная в твоём саду радость –
даже всё это, похожее на одежду последнего бедняка,
стало доказательством не-отсутствия благодати.
яблоки будут собраны детьми, тебе не будет рассказано
о моей любви. пространство между домом и улицей
заполнено влажным светом. дождь длился несколько дней.
*
бери в ладони ледяную ткань и слово,
китайский шёлк и воду в клюве птицы,
стеклянный воздух, долготу, движенья.
найди шкатулку, спрячь туда всё это,
не выдавай себя, уйди хотя бы в море,
и притворись, что ничего не знаешь.
что выросла, жила и видела русалкой
китайский шёлк – по правилам Ли Цзы,
любимый только императором Китая,
что слышала, как в чашку из фарфора
спускался медленно, спускался шелкопряд.
найди шкатулку, спрячь и шелкопряда,
не различай ни речи, ни движений,
запомни всё, укройся в ледяное,
холодное, непомнящее море.
***
сад 1
не возвращаться в непослушный сад значений.
настенный ветер в доме Ливии изучен снами
и пеньем неподвижных птиц. сад возвращений.
о радость, не смотри в мои глаза, не подходи,
не вспоминай: теперь ты держишь свет такой,
что больно видеть, держишь свет слепой,
который помнят спящий и немой.
сад 2
бесцветный воздух вынимают из пространства
на площади не ярмарка ветров, но близкое
к неразличенью света, к паденью зрения:
игра ведётся в доме облаков, в неясном свете,
у скомороха, взятого за скобки, зеркало воды
забравшего. не пересчитывай количество созвездий:
бесцветный воздух, ярмарка ветров.
ВОЗДУШНЫЙ ЗМЕЙ
недосмотренный сон облака у воды и другие
голоса не веди меня нищий уводит слепого
и ведёт по земле предлагает играть в облака
пока весь не рассыплется пятнами бледного света
говорит посмотри облака это то что тебе подарили
то есть я подарил то есть нищим остался с тобой
и пока все растенья сплетались в невидимый узел
я лежал на земле я играл и рассматривал сны
не смотри на меня на больного воздушного змея
не проси говорить сквозь меня прорастает трава
недосмотренный сон облака и замедленный ангел
серафим заигравшийся медленно сходит с ума
***
если ветер и свет подержать на уставших руках,
может быть, не уснут, как ребёнок уснёт и заплачет
от простой колыбельной, в которой нисколько не значат
и не падают тяжестью новые яркие буквы.
и не держат уставшие руки:
успокойся, усни. это зеркало новой разлуки.
обведи и смотри эти контуры ветра и света:
на прозрачном холсте, где ни звука, ни света -
очертания зрения, ветра.
«ты не знай и не помни об этом,» –
повелят или тихо подскажут.