Ванги Гантшо, Миша Дженкинс, Кабело Мофокенг, Стив Квена Моквена, Рафаэль Д. Абдон, Деррик Ньюсон: стихотворения из южноафриканской антологии джазовой поэзии (перевод с английского Андрея Сен-Сенькова)

Ванги Гантшо

 

ЗАСУШЛИВЫЙ

 

в маленьком кафе в Браамфонтейне

пьяный музыкант

делает из моего имени мелодию

нарушая личное пространство

хочет прикоснуться

его рука на моей руке

безостановочно болтает

хочет чтобы я услышала музыку в его голове

говорит что у него кризис

говорит что знает меня

лучше чем я сама

хотя мы только встретились

обнимает меня

я позволяю

ему укротить этот засушливый город

воздушных поцелуев и объятий

в которых тела никогда не соприкасаются

 

 

Миша Дженкинс

 

ДЖАЗ-КЛУБ

 

Воскресным днем

Старики сидят под деревом

Слушают свою музыку

Громко смеются

Потягивая бренди с колой

Постукивая двухцветными туфлями

Вспоминают

Смуглые ножки вылетающие из-под красных платьев

 

 

Кабело Мофокенг

БЫТИЕ

 

Маримба раскинула свои клавиши,

создав рябь в истоках.

Вонзила золотой топор в древо жизни

и вырезала контрабас и барабаны

из ребер ангелов, она

вылепила птиц и поцеловала их клювы, чтобы мелодии стали спокойней,

освободила крылья, чтобы на них они принесли нам

песни волшебства.

 

 

Стив Квена Моквена

 

КОЛЕНИ КОЛТРЕЙНА

 

я лежу на коленях у Колтрейна

счастливый быть

среди

ангелов

 

смуглый бог

нисходит

чтобы обнять

мою наготу

 

я заблудился

в шоколадном сне

прикосновении

священном дыхании

жизнь вибрирует

крепко держусь

за мелодию

она отвечает мне

поцелуем

 

я в безопасности

 

небо разверзается

и смеется

земля

молится

     a love supreme

     a love supreme

     a love supreme

 

я лежу на коленях у Колтрейна

счастливый быть

среди

ангелов

 

 

Рафаэль Д. Абдон

 

В ДЖАЗ-КЛУБЕ

 

в тусклом освещении зала

нежные пальцы

перебирают клавиши

маленького рояля

 

пары сидят за крошечными столиками

непринужденно болтают

потягивая богемные напитки из

позолоченных бокалов

 

головы покачиваются в такт чарующим нотам

шпильки постукивают под столиками

по мраморному полу

 

звуки разлетаются

когда тенор-саксофон

присоединяется

к роялю

 

у сцены женщина замечает

поэта по прозвищу

человек-волк

тот вызывает у нее мысли о грехе

который она бы совершила с ним

в горле пересыхает

и она заказывает мартини

 

к душам нисходит бог

джазмены

играют мелодии

пропадая

в путешествиях которые разворачиваются

между синим и

темно-красным настроением

 

все мерцает

под люстрами

похожими

на водопады

под которыми маленькие ангелы утоляют

утреннюю жажду

 

 

Деррик Ньюсон

 

Я В ПРОБКЕ

 

Только что нашел на YouTube

трек Чарли Мингуса

«Hog Calling Blues».

Я не слышал его лет пятьдесят.

Это по-прежнему какая-то неописуемая дорожная пробка.

Выберусь ли я теперь когда-нибудь из нее?

Не думаю, что хочу.

16.10.2023