Визуальное измерение «Языкового письма»: тексты Дж. Мак-Лоу, Б. Мэйер, Л. Айгнера, Р. Греньера, Х. Винер, Б. Уоттена, Р. Блау ДюПлесси, С. Хау

«Языковая школа» объединила в себе ряд сообществ поэтов в разных точках США. В сущности, это движение – крупнейшее явление в американской авангардной литературе за последние полвека. Более того, это движение уникально еще и длительностью своей истории. Насчитывая пять десятилетий практики, оно по сей день остается наиболее масштабным поэтическим мега- (и мета-)течением: практически все его участники продолжают активную деятельность сегодня. 

Одним из главных принципов языкового письма стала тенденция к выдвижению на первый план языковой сделанности произведения-текста, материальности означаемых в поэзии. Чарльз Бернстин отмечает, что заметнейшее влияние на эту тенденцию оказали русский авангард с его понятием «фактуры» и Роман Якобсон с его концепцией «поэтического языка» как «вербального языка, выдвигающего в фокус свои материальные (акустические и синтаксические) признаки, обеспечивая понимание поэзии как не столько передатчика сообщений, сколько медиума самого вербального языка» (Pitch of Poetry). Чтобы придать тексту ощутимую материальность, «языковые поэты» прибегали к самым разным визуальным ухищрениям, работая с пространственностью как категорией литературного письма.

В подборке, представленной ниже – некоторые опыты американской «языковой поэзии» в русских переводах, задействующие визуально-перформативное измерение поэтического текста. В основном они взяты из Антологии новейшей поэзии США «От Черной горы до Языкового письма» (М.: Новое литературное обозрение, 2022, сост. В. Фещенко, Я. Пробштейн). Однако некоторые из этих текстов в антологию не вошли: пример, фрагмент из раннего визуального стихотворения Джексона Мак-Лоу конца 1930-х годов, созданный задолго до возникновения «языковой школы». Мак-Лоу работает с языковой комбинаторикой («chance operations»), с расположением текста в пространстве страницы и за ее пределами. Впоследствии он вольется в «языковое движение» и назовет такой тип письма «лингвоцентричным» («language-centered»). Не включен в антологию и текст Барретта Уоттена «Введение в букву Т», переведенный Аркадием Драгомощенко. В тексте используются выдержки из Оноре де Бальзака и Эрнеста Манделя, организующие динамические переходы  в схематичной визуализации буквы-текста.

Одной из самых эксцентрических представительниц «языкового письма» была Ханна Винер. Она начинает в 1960-е с «Магриттовых стихов» – попытки чисто языкового воплощения магриттовских вербально-визуальных тропов. В дальнейшем установка на «видение слова» выльется в ее опыты по автоматическому письму с различными фокусировками слов и фраз. В Clairvoyant Journal, опубликованном в 1978 году, этот вербальный медиумизм достигает предела шизопоэтики. Для Винер визуально аранжированная поэтическая проза (как в представленном фрагменте из книги «Говорено») с множественными шрифтовыми перебоями была идеальным медиумом для картографирования сознания, одержимого множеством голосов. Более схематичный формат автоматического письма явлен в тексте Бернадетты Мэйер, известной своими фото-текстуальными дневниковыми хрониками.

Ларри Айгнер – еще одна значимая для становления «языковой школы» фигура, объединившая поэтические круги East Coast и West Coast. C рождения парализованный, в своих стихах он словно преодолевает телесную скованность и физические муки письма, активно используя пространство страницы в постобъективистской проработке языковых фрагментов. Сам Айгнер признавался, что его стих рождается не из речи, а из мышления. Ближайшим соратником его по «языковой школе» был Роберт Греньер (составивший впоследствии многотомное избранное Айгнера).  В собственных опытах Греньер работает с минималистическими структурами поэтического высказывания. Его циклы 1970-1980-х (Series: Poems, A Day at the Beach, Phantom Anthems и др.) строятся на внимании к пространственному дизайну поэтического текста, особом типографском размещении в пространстве книги. В таком специальном формате создана его серия Sentences (1978), состоящая из пятисот большеформатных каталожных карточек, на каждой из которых размещено короткое стихотворение-высказывание (весьма близкий аналог «карточкам» Льва Рубинштейна, создававшимся в те же годы в России).

Важная роль в становлении языкового движения принадлежит и Сьюзен Хау, продолжающей линию Гертруды Стайн и Луиса Зукофски и открывающей новую поэтику языка. В многочисленных книгах Хау, а особенно в одной из самых известных, My Emily Dickinson, литературное письмо выходит из берегов жанровых ограничений, дрейфуя между прозой и поэзией, документальностью и автобиографичностью. Порой такая документальность обретает форму свободной пространственной игры слов и строк, как в представленном здесь фрагменте ее поэмы «Проторенный печалью». Оригинальный пространственный дизайн стиха создается и Рэйчел Блау ДюПлесси (формально не ассоциирующейся с «языковой школой», но очень ей близкой) в ее главном жизненном проекте, эпической поэме «Черновики». Здесь движение письма трансформирует сами параметры страницы, подключая весь арсенал экспериментальных языковых и внеязыковых средств (как в представленном фрагменте «Разрыв», задействующем также элементы блэкаут-поэзии). Первая часть «Черновиков» теперь доступна русскоязычному читателю благодаря изданию книги «Черновики 1-38. Гул» (М.: Полифем, 2023).

Подробнее о визуальной составляющей американской поэзии авангарда и неоавангарда можно прочесть в статьях Марджори Перлофф и Владимира Фещенко.

– Владимир Фещенко


Джексон Мак-Лоу

перевод Инны Краснопер

1938


Бернадетта Мэйер

перевод Анастасии Хоменко

 

ВОДИТЕЛИ РАЗДЕЛИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОСЫ

 

В О Д И Т Е Л И белое белой линии 10 к 6      р

перекрыл линию трейлер – МАШИНА ОПЛАТЫ      а

белым туалетом автомобилей оснащена      з

пока стоишь в очереди для твоего удобства      д

автобусы белые дымки сигарет      е

Ш И Н О М О Н Т А Ж линия разрешена      л

Держи колеса на белой пока не запрещено      и

Прямая линия не становится в очередь по закону      т

пока обгон по белой      е

жми на педаль до линии вне которой ты      л

подрезаешь слева белую употребляешь крепкое      ь

П А С С А Ж И Р С К А Я очередь на трейлере запрещена      н

встреченные на белой в      а

главной комнате ожидания линейный путь      я

НАВЕРХ белая экспресс-полоса      п

Н А В Е С  Н А В Е С Н А линии Не останавливаться      о

Назад в СССР белая Западная 41 улица      л

щербатая Марта, Мой путь в одну сторону      о

Дорогая щербатая, как белый Буксирный трос      с

изъеденная линия Сейчас 5:25 Прочь      а

Отправления … в … белую Зону      р

Р А Б О Ч А Я линия  Твой Оператор      а

О Б Л А С Т Ь белая Безопасная Надёжная      з

В П Е Р Е Д И линия Любезная Р Е Г И С Т Р А Ц И Я О Т Ъ Е З Д А      д

Бесплатный багаж белая О П Л А Т А здесь       е

линия регистрации Л Е В Е Е      л

  Чаевых не требуется белое и только автобусы      и

По правилам Минтранса разлинована ЭТА ЛИНИЯ      т

требуется от пассажиров белого Новогоднего       е

не подходить к очереди Поздравлений       л

ь      Дом Хромированной линии u  u Мистер Молоко

н      затонировал зеленое белое v   v Бережет твою машину

а      50 центов линия выравнивания w   w На пути к Атлантике

я      только машины спит белое x       x Кабельное ТВ

п      ХОБОКЕН зеленая линия y      y 12 каналов

о      ЭТА ПОЛОСА спит белое z      z Выгодное предложение

л      6,25 доллара зеленая линия Рождество рождественская салфетка

о      Когда ты вне Загородного Дома белый Подсчет твоя ЗАЩИТА

с      Линия Schlitz [1] два огонька это Изменение КАК ТЫ

а      такие же два огонька белое Направо ПУТЕШЕСТВУЕШЬ

р      пиво a   a линия Проезд Только Налево СПРОСИ НАС

а      К курильщику b   b белая Здесь она сказала

з      это c  c линия её это труба от некого

д      Кена d d белая меньше сигары Ты к

е      ПАРК АВЕНЮ е  е линия знай насколько она другая

л      ЮНИОН-СИТИ f  f белое объяснило это лишь одно

и      целое g  g первая линия ко мне Её а более

т      новый вид h  h белая сигара сказала она кроме другого

е      из сумки i  i линия которой не досталась СТОП-ЛИНИЯ

л      ДАЙ j j белая что-то налево СТОП-ЛИНИЯ

ь      ОЧИЩЕННУЮ ВОДКУ k k линия до этого de cinquante [2]

н      НЕ НАДО 8:45 l  l белая LETOM cinq [3]

а      ИДТИ в Розовый Сад m m линия я не могу украсть

я      то что мне нравится твоя юбка n n белая великая американская

п      и мне тоже  о  о линия горбатые лошадки Выручают

о      твой пояс это р р белая где ты была раньше

л      прекрасная q q линия Отдых

о      КРАЙ КРАЙСЛЕР r r белая Выручай

с      Банкет Фиеста s  s линия ЛЕНОКС

а      Комната t t белая будка для оплаты №1

1966

 

[1] Щель (нем.);
[2] Из пятидесяти (франц.);
[3] Пять (франц.).


Ларри Айгнер

перевод Ивана Соколова

 

2-3 сентября 74

 

  с

         вода

тоит

            под откос

  со

 

   сна            камнем забиты

 

      высоко над за        миллионы

 

      ли           футов

 

      вом

                 частичек

 

   катерок         срыв

 

                почва

      па

 

         льцем        лесопилка

 

        тронет        по воздуху

 

        кто

              дома

 

        древе       из стекла

 

          сину

                  добытые

 

         разом         в рудниках

 

         сметён

                      огни

 

         ещё один        сферы

 

         посадили

1974


Роберт Греньер

перевод Ольги Соколовой

 

ПРЕДЛОЖЕНИЯ В СТОРОНУ ПТИЦ (ФРАГМЕНТ)

В оригинальном издании каждое стихотворение из одной или нескольких строк расположено на отдельном большеформатном листе.

1975


Ханна Винер

перевод Владимира Фещенко

 

ИЗ КНИГИ «ГОВОРЕНО»

 

19 Авг

            ВИДЕЛА СЛОВА

 

Мы Мимо Места о социальная телепатия как раз в

            1 0 ЧАСОВ

после полудня судорожный стиль университетский бассейн

 

о   стройка чувство кампус   о второе предложение   Я

 

вспомнилась когда я открыла эту книгу    слала иероглифы

 

не так-то просто было ни читать ни предполагать или граничить

 

сандэнс 15 Авг закрыли дата закрытия на сцене   Я 

 

там купалась с бассейном

            И СМОТРИ СЛОВА

над холмом ох когда-нибудь моёимя Я оттуда доставилась

 

наконец и пошла Я сломалась и больная в больничном листе

 

            СТРОЙКА

 

Я была душка больно читать

            эти слова во

            вкладке

 

о молчаливое нечто о проза продолжим Я была наладчицей

 

обратно все-равно так что Я не прошляпила свой послеполуденный сон в среду

 

но ложись на траву моя тётя с другой философией

 

моёимя некоторые думают мы как вес на весах

 

абсолютный комфорт белые штаны отлично и и не держи

            не кричи

            до сентября

себя в руках вконце

 

за синей прокладкой и чернилами Я слизкие пальцы стерли моёимя

 

Я с большой буквы А

ЧУДЕСНАЯ МАТЬ

внутри дома

 

c абсолютно угодно чем успокоить меня кроме салона

 

солнечный свет что она жаждет тоже в бассейнчике

 

на крыльце он должно быть

 

            СРЕДА

 

размещен на задворке или плавки легко установлено в пере

 

росчерка Я думаю Я повернулась тоже ПРОДОЛЖИМ о так разбила

 

невежливная страница к центру сгиб в бассейне

 

медленно участок Вто важно следующей неделе так как

 

Я могу уйти раньше и Я становится жарко в бассейне

            в сентябре

ночью в Сре сис если сложно это положи правую руку

 

удел человека вниз за тренера плаванья говорят оставайся

 

спокойной письмо вокруг круга пляжного дворика и так вот читать

 

книгу на правом плече трава сис Я думаю мы

 

пожаловались НАМЕКАЯ об окунании плечо от

 

судорог         и вот следующая страница следующая ивверх

и дырка в покое

ведь правда

 

свитер синий ужасно Я ношу их длинно белье нижнее

 

через девушку под низом через обратную ситуацию под

 

низом сложно СУББОТА

 

там имелось плечо справа болит позабавились когда Я не

 

пишу всегдОЧКИ на забаве солнце сис жалко это то что

            о плавании во вторник

ту бутылку для имени КТО В НЕМ буковки

 

            искрен не

            ваше

 

моёимя кто был во сне последний кто

ночь столь холодная некоторые

изучают букву письмо ох мимо Я то яйцо

 

            ОХТ БУДЬ БУКВА 

ох вот быть буквой писателем ох быть очками лучше ох

 

быть именем безлично Я должна быть буквой письмом Я должна

 

охт просто как Я должна быть онаименем моимименем нет не колеблясь прошу

 

            ПОСЛЕДНЕЕ ИМЯ

 

ох быть в слева параграфе солнит разит те слова

 

они вечны поверни страницу моёимя Я должна была быть просто

 

писатель Я была кофе сознательна Я пила бы Я была в

 

перерывном кофе тапитькружка

            КОНЕЦ ВО ВТОРНИК тыж неправа

 

            незаменяй свои предложения

избегай этот розовый свитер во множестве как можно вконце ичисто конец

 

и вот те страницы кончается изавершено МАМИНО ПРЕДЛОЖЕНИЕ

 

            МОЛЧАЩИЙ УЧИТЕЛЬ

 

1984


Барретт Уоттен

перевод Аркадия Драгомощенко

 

ВВЕДЕНИЕ В БУКВУ Т

 

Молодой человек входит в переполненное казино. Он проигрывает золотую монету, которую ставит на черное. Выигрыш выпадает на красное. Он проходит несколько километров к реке. Река выглядит холодной. Он представляет, как должен выглядеть труп в реке, как будет вылавливать его труп человек, которого он заметил. И теперь, ему, заглянувшему Смерти в глаза, знающему притом с точностью час, в которой он намерен расстаться с жизнью, – ничего не стоит вернуться в город, побродить по нему, вкушая прелестный вкус последнего мгновения. Первое, что он видит, это – неимоверно модно одетая женщина, выходящая из коляски. Он бросает на нее пылкие взоры, однако она не замечает его. Это, собственно, и есть истина, думает он. Безо всякой на то причины внезапно он заворачивает в антикварную лавку и моментально теряется в мире, столпившихся вокруг него вещей, берущих свое начало во всех мыслимых временах и вообразимых исторических мгновеньях.

 

Корабль из слоновой кости на полных парусах несется на спине неподвижной черепахи. Орудия смерти: гигантские пистолеты, оружие с секретными пружинами смешаны с инструментами жизни. Пневматический механизм проклевывается из глаза Императора Августа, остающегося величественным и неподвижным. Египет в таинственной властности возникает из своих песков, представляемый мумиями, стянутыми темными пеленами.

 

Первая пишущая машинка, которой довелось мне научиться пользоваться, была крайне проста: она требовала простого физического усилия литеры в давлении на лист бумаги. В фототипии такое тиснение создавалось импульсом света, направленно вспыхивающего через вращающийся диск знаков в поле фотобумаги. Бумага проявлялась иным образом. Однако, опять-таки, возникновение буквы означало взаимодействие пальцев с клавишами: логика машины была сродни логике, забивающего гвоздь молотка.

Однако, в следующем поколении этого оборудования механизм усложнился. Текст попадал на клавиатуру, обладавшую небольшим банком памяти, выводясь вместе с тем в поле узкого монитора. Когда это завершалось, текст переносился на магнитный диск, который в свою очередь впоследствии воспроизводил текст. Работа с текстом в этом случае велась как с целостным материальным массивом – он не разбивался на ряд касаний пальцами, означающих непосредственное воздействие на механизм.

Системы контроля, необходимые для перехода от одного уровня машины к другому сложны. Например, коды входа, встроенные в основную программу, которые являются переводчиками множества функций машины. Есть вход, которым пользуется оператор, и вход, служащий только самой машине. При необходимости оператор может войти в машину, чтобы усилить или повлиять на вещи, исходящие из нее. Однако он может обращаться с машиной лишь только посредством языка машины. Говоря на этом языке, он может изменить смыслы действия машины.

Одна такая операция вовлекает в изменение букву, выведенную на видео терминал. Если оператор пожелает, он сможет заменить то, как знаки машинного языка выглядят на экране. Для чего этот оператор вызывает из машины букву. Буква предстает в расширенной версии, заполняя собой весь экран. Все обыкновенные буквы машины скомпонованы из серии точек. В расширенной версии точки увеличены и отнесены друг от друга. Оператор может перемещать эти точки. Когда буква изменена, она может быть возвращена в машину. С этого момента буква имеет новую форму.

Существует несколько возможностей, предлагаемых таким способом управления. Например, оператор может изменить вид всего алфавита. Или же он может деформировать, замещать буквы иными.

Сейчас я направлюсь к машине и изменю букву Х на букву Т

Послевоенный бум дал могучий толчок новому подъему производительных сил, новой технической революции. Результатом стал новый прыжок в направлении концентрации капитала и интернационализации продукции – производительные силы переросли рамки буржуазных национальных государств. В 1974 и 1975 годах международная капиталистическая экономика пережила свой первый с конца Второй Мировой Войны общий спад, который затронул все империалистические возможности одновременно. Такая синхронность международного индустриального цикла не простая случайность. Она – плод глубокой экономической трансформации, начавшейся в предшествующий период экспансии.

 

Буква Т поднялась. Наиболее автономные произведения искусства суть окна на еще больший рабочий массив.

 

1984


Рэйчел Блау ДюПлесси

перевод Александра Уланова

Soi – себя, soie – шелк (фр.) (Прим. пер.)


Сьюзен Хау

перевод Юлии Трубихиной (Куниной)

ПРОТОРЕННЫЙ ПЕЧАЛЬЮ (ФРАГМЕНТ)

1990

25.01.2024