из книги «New Time» (1999)
***
покой был накоплен здесь, в ячейках света, снаружи
которого – река через луга.
они – чисты. (какое-то время не были на войне.)
***
ему – обладание – действие снег падающий сам по себе как только
переполнение через край – вытекание на него:
ночи капают – «здесь»: как само́ преодоление горизонтального лежания
самого отдыха. его (этого другого человека) преодоление – на краю – только –
не «борьба» как: ледяной снег в этом – только.
***
снаружи ничего – человек на коленях горизонтальное лежание в снего-
паде снаружи – для кого-то на коленях в напряжённом действии.
он лишь переливание через край как небо без снегопада
где небо – снегопад переливание
***
пояснительное – синее разрушение – само – их – структура в
существовании после только
«это – само-пояснение» – переупорядочивание только – как это
***
они думают (о нём, этом) знание от одного – внутреннего. только. женщина
приведённая может видеть внутреннее. эти – некоторые что ненавидят не всех. это – существование.
людям нужна мысль о комфорте . комфорта нет.
у этого физического тела есть комфорт
иногда
(расслабленного)
в то время как у этого нет
***
Движение в каркасе (кого-то) через года, в молодости
– не зафиксировано, поэтому оно единственное пока – накопление когда даже
это, и так
тяжело взвешенное не имеет – образов
муть, ум в тяжелых накопленных сериях – так что «муть» – облегчение
которое
нужно иметь в «отрезанной шее» чтобы сделать более ранее начало / «раннюю
жизнь»,
пока в это время (позже) – и иметь только отношение к реальному как только
смерть чьего-то каркаса – движется
***
он/кто-то ни в чём не заинтересован, труп
он не умирает – он просто ложится на себя – пока жив (?)
поэтому здесь нет лёгкой жизни
***
(на чёрном рассвете, фактически) – океан чёрных ирисов висящий в
темноте где кто-то сидит – поэтому вышивала их; встала, в 3 часа ночи, в
тишине, шитье – шей шёлковые чёрные ирисы что есть те, складки
у нас нет слов. шёлковый чёрный ирис (формирование, позже, но потом –
снаружи) из моей груди/ грудной клетки оторванной от чьих-то бёдер – это не
концепция шёлкового чёрного ириса (хотя была ей, в отрывании), собственно
которая сформировалась первой. я бы не хотела этого в письменной форме.
отказаться от жизни
***
цветущие деревья плывут по небу – переполненное светящееся небо океана
(небо
которое – океан)
группа, не имеющая времени для себя, открывает то затопленное небо
лишённый сна
давление благодаря которому разум становится социальной единицей – только
цветущие деревья, у которых ничего нет, кроме плавания по небу
***
сон так же чтобы сжимать нежели высвобождать
здесь нет высвобождения
рушится ли (во сне или наяву) ум в небо
(внутри) – здесь нет внутри