Рейн Рауд. Беседы с Королём ночи (перевод с эстонского Михаила Короля)

Из книги «Босиком» (1981)

 

ЯДРО

 

я чувствую как дышит дух земли

я брат медведей; это выше слов

и судеб нити связь вдруг обрели

чертой полета вожака орлов

и если б между звезд бродить я мог

как мне найти там тайные ходы

а может нужно отыскать исток

под толщей черной илистой воды

мы знаем суть как призрака с хвостом

как знатока погоды врущий глас

но из костра, что смерть возвел мостом

мне в душу смотрит собственный мой глаз

но разве я смогу весь мир объять

как может правду видеть человек

ход кораблей умею вычислять

и пью потоки грязных жирных рек

 

 

КОРОЛЬ


сундук зарыл позавчера, в нем серебро и злато

сегодня откопать хотел – нет денег на лопату

в бой отправлял вчера войска, бесчинствует война

сегодня нужен мир, но власть дать мир мне не дана

 

в мозолях ноги, стерты в кровь, а пища моя – прах

и крыши нет над головой – ночую на полях

дорогой длинной я бреду, а время скоротечно

но королем я был всегда и значит буду вечно

 

 

ОСАДА


в небо вонзалась ветра свирепость

стойко держалась встречная крепость

в полночь, когда воцарилось забвенье

вижу такое я сновиденье

к стонам могучим прижавшись спиною

старец почтенный сидит предо мною

молвит: «здесь сила тебе не подмога

тут не страшна даже смерти дорога

и не помогут ни деньги ни холод

также бессильны оружие голод

слушай, совет мой однако не сложен

ключ от ворот в твоё сердце заложен»

я пробудился – и страшное дело:

ужас сковал мою душу и тело

 

 

Из книги «Сила придет изнутри» (1982)

 

***

 

когда наступит час священным тварям

тогда ведь никто не спросит

кто они медведи или коровы или козы

ибо важно убить

отказаться поступком от тайн

одни слова жить долго не могут

 

 

***

 

Ты должен петь

Когда на дворе ещё совсем пусто

должен ты идти и бить плугом своей души

                                  холодную и шершавую землю

Эту землю ты должен пахать ибо другой у тебя нет

Эту жизнь ты должен прожить ибо другим ты не будешь

И песню эту одну должен ты петь

ибо другой ты не знаешь

 

 

***

 

Смотри он идет через землю

и говорит и молвит такие больные слова

что рыдают так все те кто и должен плакать

также как и те что не должны

все плачут и начинают

тосковать призывать будущее

проклиная самих себя и всех других

кто до сих пор жил без долга

                                    без чувства 

                                    без надежды

 

 

***

 

тогда всё будет как было всегда

только больше ветров пройдет сквозь старые деревья

а когда он будет ходить через кустарник

скрежещут камни зубами

трава плачет

и старый можжевельник злобно взирает

 

Смотри Это он и есть

кто не знает слов

 

 

Стихотворения из цикла «Беседы с Королем ночи» (1987) 

 

ВТОРАЯ БЕСЕДА

 

слово по слову приходит этот из осколков составляющийся мир

по имени день и дарит мне сотни тысяч предметов

огромных словно дома из окон которых смотрят лица и

из труб дым идет – пусть идет

этот мир из осколков пусть идет

вместе со своими мощными благами такими как складная

рождественская елка зубной порошок костяная мука кёльнская вода [1]

бедные жители Кёльна варящие поздно вечером рыбный суп

свободной рукой нос зажимая сохраняя лихо шляпы на затылках

да они тоже среди этих слов

а я сидел все время здесь и играл

с Тристаном [2] в шахматы и он сказал

огонь по королю ночи но огонь не вспыхнул

и цветок не расцвел в сияющей земле

до последнего ржания изо рта измученной лошади

так жмет закоптелый потолок все еще

тяжелую печать свою на все сны

не дает твоим зрачкам прозрачности

но я все-таки вижу тебя

я чувствую дыхание твое на своем затылке король ночи

 

когда ты склоняешься надо мной и моими мыслями

корона из лунных лучей отражается в пламени моей свечи

ты смотришь как всегда в меня проникая

серьезно я знаю это я знаю

что ты ни в чем не виноват ты не рыбак судеб

не прядущий нить мысли

со дна реки от камней все кажется наоборот например этот

на берегу сидящий человек чешущий спину человек о глубокий человек [3]

de profundis clamavisti [4] Ты ко мне господи Lammaa sabbahtika [5]

или как твой слишком хороший друг сметливый Кристофер [6]

когда-то в хваление агнца:

«Разрешение Еводию радоваться вместе с Мирком. Существует

благоухающая рыба, которую я собираюсь ему предложить...»

 

 

ШЕСТАЯ БЕСЕДА

 
что ты означаешь дождь когда стучишь

по моей крыше и крышам всех других ибо

ты ведь не льешься просто так на куски на куски

вновь кто-то рвет на обнаженные голоса

этот мир этот вечер когда ты за руку меня берешь

чтобы вести меня видеть дно единственного моря где я

бегать могу в полых замках до отвращения

до ужаса ибо остались только голоса – куски

всех слов щепки стружки отдельные яркие

жемчужины не нанизанные в ожерелья отдельные камни

из них не построенные дома падают на нас

каждое мгновение когда мы рассеянные

ходим сквозь друг друга по этой длинной улице

название которой мы не помним пару случайно

пригвожденных друг к другу голосов которые все-таки что-то

обозначают как все другое значит для нас

больше чем ты дождь возвращаясь назад

из зоны сумерек со случайными голосами в себе

сюда где все все еще означает то самое однако

теперь совсем что-то другое

просыпаясь лишь немного вспотевшим радостным что

гвоздь во лбу на месте

 

 

ВОСЬМАЯ БЕСЕДА

 

нет не жди меня сегодня грустнейший из последних

оставшихся в этой безветренной земле треугольники

отражающий черным щитом рассекающий каменные стены ростром

приходящий в шлеме крылатом псы дерутся на твоем

гербе но ты не можешь разнять их

гость на похоронах ждущий до ухода

последних до последнего мгновения друзей стало быть

неужели и я когда-то так в душе думающих да

именно так у нас нет иного выхода как

забыть на миг имя насмешника и глаза

словно связку ключей утопить в замочной скважине

                                                          наблюдающей за звеньями цепей

где может быть им и не место но что из того

ибо сегодня все как и должно быть деревья растут

правильно одним концом в землю другим к солнцу и

это действительно очень здорово что эти псы вообще

дерутся разве они не знают этого почему ты не

говорил им это или это то что они тоже

деревья теми же цепями прикованные к нашим глазам

которые тоже деревья как все деревья

кроме треугольников и твоего крылатого шлема и

имени и – это я хорошо помню – «только

деревья поистине знают что у ветра есть тело» как и

у меня одним концом в землю другим к солнцу

 

 

ДЕВЯТАЯ БЕСЕДА

 
Главное горе лезущего на эшафот футболиста

его голова вскоре катящаяся с шеи при бодром блеске

топора палача – погляди здесь же стоит

центральный нападающий команды противника розоватой материей

заботливо покрыта корзина в руках в глазах победоносная насмешка

они оба уже видят сушеную голову

катящуюся по траве с трудом уклоняющуюся от ловких

ударов но о горе тем охотнее

мчащуюся к своим воротам не понимая

удивленный ужас в глазах вратаря где

теперь твои ноги где теперь твои руки они

в канаве за городом они бросили меня

закрой глаза о футболист не смотри

на него ибо не всегда счастливое

возвращение домой означает победу не смотри

на него о футболист глаза закрывай когда

палач делает свое дело и терпи и жди пока

не наступит тот час укуси когда

почувствуешь вкус пальца противника во рту пересохшем

 

 

ОДИННАДЦАТАЯ БЕСЕДА

 
«как облака как вода»

 

каждым утром мы вернулись 

или так нам кажется

[1] Кёльнская вода – eau de Cologne (франц.) – одеколон;

[2] Тристан – имеется в виду Тристан Цара (1896–1963), инициа­тор движения дада и один из вождей сюрреализма;

[3] «...чешущий спину человек о глубокий человек...» – в эстонском языке слова «чешущий» и «глубокий» – омонимы;

[4] De profundis clamavisti (лат.) – из глубин воззвал;

[5] Lammaa sabbahtika (арам.) – почему я оставил тебя;

[6] Кристофер – английский поэт Кристофер Смарт (Christopher Smart, 1722-1770), который, будучи в сумасшедшем доме, написал поэму «Jubilate Agno». Эта поэма считается одной из первых значительных попыток создать осмысленную структуру, основанную на звуковых ассоциациях. В качестве источника своих звуковых фантазий Смарт использовал всевозможные имена соб­ственные, которые он толковал по их дословному значению, не обращая внимания на их происхождение.

25.09.202