Майкл Палмер. Из книги «Смех Сфинкса» (перевод с английского Александра Фролова)

ИДИОТСКАЯ ПЕСНЯ

 

С разрешения солнца

спускается арктический холод.

 

В стакане воды – буря,

в предложении – судьба логики

 

и поэзия – враг положения

вещей

 

на обочине в канаве

или под покосившимся мостом.

 

Теперь это – наши раны

что занимаются любовью на улицах,

 

раны перевязанные наспех

ветивером и мятой

 

пока стройные тополя сгибаются

среди сильных ветров.

 

Как зовут тебя,

безумное солнце?

 

Что за идиотская песня

ознаменует твой конец?

 

 

ПОЗВОЛЬТЕ НАМ РАЗОРВАТЬ МОЛЧАНИЕ

 

Позвольте нам разорвать молчание,

его страницы переворачиваются

 

Это – гул, в итоге, беззвучья,

жужжание отсутствующих пчёл,

 

кружение неба облизанного пламенем

и пустошь моря,

 

камыши наклоняясь к востоку к условному берегу,

рассеивают песню течения света

 

по закругляющейся земле

Невдалеке – мост

 

Это – мост между молчаниями,

мост из стали где однажды

 

дракон Императора должен был пройти

неся дворцы богов на спине,

 

брови сложенные над пылающими глазами,

золотая чешуя покрывающая туловище

 

И всегда камни на морском дне

как погасшие звёзды

 

Солнце здесь ни встаёт ни садится

Дышит ли мел?

 

 

ОСТРОВ СОБАК

 

На острове собак мы лаяли.

Мы высказывались

с утра до ночи.

 

Хором мы были

пегих гончих.

Наш вой рос спиралью

 

по склонам.

Мы выли на красное свечение,

лаяли на поднимающиеся воды

 

и на приближающуюся ночь –

мы жили на острове звуков.

Никем не слушаемые, никем неуслышанные,

 

звуки были полностью нашими.

Никем не слушаемые, никем неуслышанные,

но нам было плевать

 

поскольку наш вой

очертил безветрие –

мы жили на Острове Звуков.

 

 

СМЕХ СФИНКСА

 

Смех Сфинкса

заставил глаза кровоточить

 

Кровь из моих глаз

полилась по древним картам

 

песка

Как не смешон я

 

меня часто тянуло

в такие земли

 

покрытые рябью океаны тишины

и далёкий, загадочный свет

 

горящих магазинов и горящих свитков

увиденный речными птицами и возведенными в сан зверями

 

печальноглазыми учёными и мрачными писцами

всезнающими ибисами

 

и в пыльном воздухе

смех Сфинкса

 

бесконечно загадывает загадки, бесконечно повторяется

теряет засасывающие потоки крови

 

 

ЕГО ИСКУССТВЕННАЯ ЛЮБОВНИЦА ПОЁТ БЕССЛОВЕСНУЮ ПЕСНЮ

 

Этот год тишины подходит к концу

моя искусственная любовница присоединилась ко мне на лихорадочном круге

 

под мелодию Польки Жестянщиков, Чистоты Яблонь

Под Двуглавым Орлом [1], Когда

 

Цветут Белые Магнолии...

Искусственная любовь была в цветке

 

в середине революционных фрагментов.

Я поинтересовался затем, могут ли пленные грифоны рычать

 

в своих снах? Вальс Москита,

Тигр Оплакивает Свои Тени

 

Далеко от действительности

день обнажённой красоты, очищенного света.

 

Соединяют ли дети руки как прежде?

Играют ли они в лапту, жмурки?

 

Будут ли мародёры иметь это всё

для себя? Даже тиснённое небо?

 

Си Чуань, мы часто задаём те же

вопросы, кажется, или это просто то

 

что мы изучали звёзды

в Меканиксвилле? Пояс Ориона показан,

 

Плеяды и Большой Ковш.

Слова сформировали

 

свои собственные

бесшовные узоры

 

сию минуту,

расколотый текст

 

Моя искусственная любовница присоединилась ко мне на временном круге

в раскрашенном мире.

 

Птицы часов

перелетали туда и обратно

 

перед нами

Переполненный людьми корабль отплыл.

  

ДВИЖЕНИЯ СВЕТА 1 

 

Минеральный свет и китовый свет,

свет памяти, свет глаз,

глаз памяти, тенистый янтарный свет,

окутывающий страницу, беспокойный

свет анархии, блеск изогнутого

времени, свет  камина и свет зари,

свет озера и свет леса,

дугообразный свет гавани,

духовный свет и свет пламени,

охватывающего пламени,

затухающий свет столетия,

свет виолончели, голоса, барабана,

фигуры вздымаются вдоль

горизонта, расположенные в ряд, очерченные.

 

 

ДВИЖЕНИЯ СВЕТА 2

 

Яркий свет сна, его

нехватка дыхания, его

тысяча сексуальных солнц, искривлённый

и беспокойный свет, ложь этого света,

тёмного, внутреннего света, его

прошептанных слов:

Теперь за, теперь ниже,

это вперёд, это назад,

пугало на стерне,

козодой на проволоке,

эти чтобы очистить твой взгляд.

 

 

ДВИЖЕНИЯ СВЕТА 3 

 

Свет сквозь Бумажный Дом

струится через полы и стены,

через слова стен,

его бумажные столы, бумажные стулья,

его углы,

бледный свет, которым он себя читает,

наполняет и опустошает себя

и говорит.

 

 

ДВИЖЕНИЯ СВЕТА 4

 

Наблюдатель на верху скалы

в полуденном свете, водянистом свете,

наблюдатель наблюдаемый

в едко-серебристом свете

среди стремительных крачек,

ласточек на пляже и чаек,

между снегом и песком

и пролётом облаков,

хранитель мысли или пленник мысли,

наблюдатель наблюдаемый,

снеговик из песка,

анонимный человек.

 

 

ДВИЖЕНИЯ СВЕТА 5 

 

Солнце-ночи и солнце-дня

соеденённые и переплетённые,

свет у кровати,

кошачий глаз в ночи,

свет совы и свет хрусталя,

бесконечное движение света,

восход и закат,

расщеплённый  блеск,

бурлящее северное сияние,

фосфор, край радужки,

бронзовый луны

далёкий, отражённый свет,

нефтяная плёнка

на крыле пеликана.

 

 

ДВИЖЕНИЯ СВЕТА 6

 

И всё же что мы уже сделали

куда мы ушли

иногда при свете иногда нет

путешествуя

мы говорим большой мир маленький мир

поля

покрытые жёлтым внезапные вороны

городские улицы

одинокие среди других

вздымающиеся улицы

тела протискивающиеся мимо

очерченные светом.

Что мы уже сделали

среди дорог и полей

в театральных тенях и в театральном свете

таком ярком что мы не можем видеть

тех смотрящих вовне

на совершенных рядах в темноте.

(с почтением Джексону МакЛоу)

[1] Монета в двадцать долларов (прим. пер.)

24.12.2021