Нурит Зархи. Шесть стихотворений из книги «Авель тебя поцелует» (перевод с иврита Гали-Даны Зингер)

***

 

Извините, сударь, это я, мадам Флобер, которую вы противопоставили

войне,

пока вы лежите, как толстый кот на конфорке метафоры,

не отличая рану от раны.

 

Кто был вами призван, преклонив колено кровоточащего дня,

и кого представили героем?

Того, и этого, и другого –

и ни тот, и ни тот, и ни тот

не был повязкой на горящей коже.

 

Ответьте мне, сударь, есть ли хоть кто-то, кто не

вынюхивает любовь, как лань – воду?

 

 

***

 

Козероги наращивают шерсть,

готовят себя к грядущему.

По ночам цапли зовут друг друга,

крупные хищники метят границу,

 

а я перешагиваю через зеркало,

закутываюсь по горло в плащ.

Разве страх – отец памяти?

 

Это было твоё лицо или моё? Твоё или моё лицо было омыто рассветом

и лисы, которых спугнули спросонок из зарослей –

были ли они знаками грядущего?

 

Даже когда я отправилась навестить себя в прошлом,

не застала себя дома.

Каюсь, я пришла только раз,

оставила в дверях записку.

 

 

***

 

В твоих больших ладонях утешается черенок лозы

и нектарницы зелёным золотом поджигают твоё окно.

 

Парусники душистого горошка

отплывают по краснеющей ране твоего рта,

освобождают его от груза слов.

 

В темноте речи раскрываются тебе навстречу орхидеи,

их бело-золотая плоть, как Вирсавия, купающаяся в лунном свете.

 

Любовник мелкой моли пробирается,

опыляет их и бросает, как ты,

его физиономия измазана пыльцой последствий.

 

Губы лилий округляются в последнем поцелуе

и остаются раскрытыми –

по краям жуки-солдатики сверкают каплями крови.

 

 

***

 

Эмоции, как звёзды попкорна, больше не выскакивают

из автомата сердца.

 

Бледное сердце следует себе за каким-нибудь незначительным преступлением,

чтоб очистилось от скверны, дало себе пощёчину, пострадало,

топчась как на помойке кабан: жизнь, дай мне основание!

 

Как месяц с лицом в синяках

движется над своей пустой миской.

 

 

***

 

Я скажу, Геката, решительно, как моя мать, бывало,

умаляла людей и богов,

но не тебя, Геката,

стоящая на развилке дорог.

 

Из плутовства или по простодушию ты выбрала

бросить слова в лицо смерти?

Я хотела бы приобрести в твоей школе

навыки чёрной луны.

 

Мои руки полны полого времени –

дашь ли мне урок последнего предела? 

 

 

***

 

Настал черёд последней богини,

той, которую сопровождают конь, львица, ворон.

Передо мной всё ещё мерцает её воздушный оттиск:

смотрит направо, несёт золотое яйцо,

смотрит налево – рубиновое яйцо,

и из обоих вылупились дочери.

 

Разбили золото, голубизну, раскололи

сказку небьющегося котелка,

посеяли болиголов на клумбе памяти.

Они – новые фурии:

кусают и судят, чтоб доказать, что прошлое –

странное растение, перекати-поле на ветру,

феникс, песком пробивающийся из песка – 

 

а может, это я, которой трудно расстаться.

31.01.2023