ЭЛЕГИЯ
Первые хронометры были заключены в изящные серебряные
черепа. Momento mori. Можешь посмеяться над этим,
у нас и так постоянно в ходу юмор висельника. Мы умрём
смеясь, но хронос нас заключает в себя, будто мы оба
молоды и здоровы. Так было не всегда. Я помню,
как выплыл из одного морщинистого трупа, совершенно
удовлетворённый. То был XVI век, пришлось удалиться
в изгнание, чтобы избегнуть костра. Сначала уходит зрение,
потом слух, осязание, вкус — и обоняние наконец:
так утверждают тибетские монахи в своей Книге мёртвых.
Больнее ли огонь, одиночество и любовь, чем смерть, я не
знаю, но не забуду, как вёл машину 14 часов до Ки-Уэста
ради того, чтобы лечь с тобой рядом, и в итоге мне привиделось
твоё прекрасное лицо в виде ухмыляющегося черепа. Стихи
об этом я потерял. Когда я потерял мою первую любовь,
его убил какой-то морпех в самоволке, то ездил всю ночь
кругами и безысходно выл, но никто не слышал. Окна машины
были подняты. Моей жене перед самой смертью приснилось,
что наш аквариум разбился и все рыбы вывалились на улицу.
И никто не помог ей спасти их. Она была психологом
и влюбилась в пациента-психотика, парня, который хотел
всех перебить в каком-нибудь маленьком городке. Но он
потрясно трахался. И хотя ненавидел пидоров, но
представлял, как я иду к нему на манер Иисуса, в венке из роз.
Я знал, что это сулит несчастье.
Мёртвые
общаются с нами странными способами, а может быть, именно
эта обыденность и кажется нам такой странной. Я надеваю
чёрный костюм с белой вуалью, прикидываясь настоятелем монастыря,
читающим «Облако неведения». И моя макушка легко уплывает
в прошлое или будущее совершенное. Некий предок Вирджинии Вулф,
по имени Джеймс Пэтл, умер и был помещён в бочку со спиртом,
чтобы доставить его на родину, к жене. Та сошла с ума. Тяжело
представить, чем была Чёрная смерть для Европы XIV века.
То, что еврейские племена и римские легионы выреза́ли целые города,
по большей части забыто, но и Освенцим тоже. Жизнь довольно мрачна
даже в самых лучших условиях. Интересно, написал ли уже кто-нибудь
книгу стихов об убийцах. Если нет, то я бы хотел написать такую.
Калигула, Юстиниан — только о поздних римских императорах
возможны тома. Но что ужаснее, чем смерть одного ребёнка?
Я закончил бы книгу стихами о Дэне Уайте, бисквитном убийце,
и о его любви к зелёной Ирландии. О её чудовищной красоте.
Когда я узнал, что череп моей жены лопнул под колёсами грузовика,
голова у меня завертелась, как песочные часы на телезаставке.
Все каналы сошли с ума. Сверчки грохотали, как хэллоуинские
трещотки, и я помню, как объяснял двухлетней дочери, что случилось,
при помощи её книжки про слонёнка Бабара. Маму Бабара
убил злой охотник, и Алисию это печалит по сей день.
Мы отдаляемся друг от друга, чтобы себя защитить, и носим шарфы
от холода. То, что кажется наиболее несуразным в нашей жизни,
и есть чистая правда. Лишь обстоятельства делают смерть ужасной.
Моей жене приснилось, как аквариум разбивается, и все рыбы...
Не нужно каждый день жечь себе руку, чтобы проникнуться тайной огня.
«Облако неведения» — английский мистический трактат XIV века.
Джеймс Пэтл (1775–1845) — английский колониальный чиновник в Западной Бенгалии, завещавший похоронить себя рядом с матерью в графстве Суррей, в связи с чем его тело и было отправлено в метрополию в бочке с ромом, чтобы избежать разложения (насчёт жены Пэтла автор ошибается: она находилась в Индии вместе с мужем и в здравом рассудке отплыла оттуда в Англию и умерла по дороге). Вирджиния Вулф, правнучка Пэтла, излагает сильно мифологизированную версию истории о смерти Пэтла в очерке о своей двоюродной бабушке, дочери Пэтла Джулии Маргарет Кэмерон (1815–1879), одной из первых британских женщин-фотографов.
Дэн Уайт (1946–1985) — убийца мэра Сан-Франциско Джорджа Москоне и первого открытого гея в американской политике, городского советника Харви Милка. В ходе судебного процесса адвокаты Уайта настаивали на его ограниченной вменяемости в момент преступления, аргументируя это тем, что Уайт, ранее стремившийся к здоровому образу жизни, в последнее время опустился и стал питаться преимущественно бисквитами Twinkie; писавшая о процессе пресса распространила версию адвокатов в существенно более нелепом виде: будто бы убийца ел слишком много бисквитов Twinkie и от этого повредился умом, — в результате выражение «бисквитная защита» (Twinkie defense) стало в США нарицательным для абсурдных аргументов защиты.
Слонёнок Бабар — герой нескольких десятков французских иллюстрированных книг для детей, сочинённых и нарисованных семьёй писателей и художников де Брюнофф.
СОВЕТСКОМУ ХУДОЖНИКУ В ТЮРЬМЕ
Сергею Параджанову
Сегодня они пытали меня,
когда я создал
коллаж как декларацию
извращенца.
На моём рисунке математик-мошенник,
его косые глаза
блуждают в совершенно разных плоскостях,
чёрные на голубом
(за это они пинали меня под рёбра).
«Жужжащая единица плюс брюхатая тройка равно нулю»,
подписал я его разверстый подбородок
(за это они сломали мне два больших пальца).
Уголки листа
я оборвал,
чтобы было похоже на Государство,
и запятнал его собственной кровью
(за это они повесили меня за яйца).
Но мне повезло!
Когда я заполз в свою камеру,
то нашёл письмо от поэта-лауреата Шапиро.
«Америка сделала меня гладким, богатым и знаменитым, —
написал он, —
но я умираю,
потому что никто не внемлет моим словам».
Карл Шапиро (1913–2000) — американский поэт, консультант по поэзии Библиотеки Конгресса США в 1946–1947 гг. (должность, во времена Стивена Эббота известная как «поэт-лауреат США»).
***
Я бродил по этому покинутому полю
И что-то искал внутри себя
Старую лопату быть может
Или следы брошенного семени
Я наткнулся на дерево
Как раз на такое я забирался мальчишкой
И когда залезал на него
Мои глаза блуждали по истёртой ленте на шляпе вечернего неба
Вот так же я прежде любил тебя
Словно целуя луну и лаская небо
И воздух был сладок так же
Как дождь над свежевспаханным полем в Небраске
А теперь мне осталось только смотреть на это дерево
И вспоминать как высоко мы однажды залезли
КОЕ-ЧТО НУЖНО СКАЗАТЬ О ЗАНЯТИЯХ ЛЮБОВЬЮ В ЛИНКОЛЬНЕ, ШТАТ НЕБРАСКА
Джеффу Бёрлингу
После десятилетней битвы
я уселся
выкурить трубку мира
с Небраской.
Совершенная тишина плыла
между нами (так,
затянись-ка ещё раз.
Расскажи мне снова
о буйволе, которого ты завалишь).
Я тоже вырос в этой прерии,
вроде сорной травы.
Поле, где я после школы
играл в ковбоев,
стало плавательным бассейном,
могу окунуться и охладить
своё беспокойство.
Могу теперь пойти на прогулку
и видеть, куда иду.
Люблю эту кучку девушек
на мосту,
а трогать их необязательно,
люблю
кособокие клёны,
встречающие меня с автобуса
(и на автобусе ездить теперь спокойнее,
ярость как-то выровнялась
в этом просторном штате).
На вечеринке встречаю тебя.
Мы улыбаемся.
Наша беседа летит азартно,
как футбольный мяч
от ворот до ворот и обратно.
Мы сидим на трибунах, болельщики.
Вот что некоторые мужчины
называют любовью.
И, может быть, танцующий призрак Сидящего Быка
соединит нас.
Мужчины выбирают странные пути,
чтобы пустить корни в этой земле.
Сидящий Бык — один из индейских вождей XIX века, оказавших наиболее последовательное сопротивление американской колонизации.
Стихотворения для перевода и публикации взяты из антологии Persistent Voices: Poetry by Writers Lost to AIDS (составители Филип Кларк и Дэвид Грофф, 2009).