ПОЛЮСА
Пятьдесят стихотворений, написанных Целаном в промежутке между 2 сентября 1968 года и 25 февраля 1970 года, были изданы уже после самоубийства поэта, под общим названием «Zeitgehöft» — «подворье, поместье, усадьба времени», по заглавию одного из трёх составивших сборник циклов. Это книга незавершённая, посмертная — но вобравшая в себя один из острейших периодов в жизни автора, от нарастающего психического заболевания до всё отягощающегося семейного кризиса, от чрезвычайного волнения за судьбу евреев в Европе и на Ближнем Востоке во время Египетско-израильской войны на истощение (март 1969 года — август 1970 года) до личной поездки Целана в Израиль в сентябре-октябре 1969 года и романа с важнейшей собеседницей его последних месяцев — израильской поэтессой Иланой Шмуэли. Вместе с тем, конечно, автобиографические обстоятельства здесь лишь тень, мутная плёнка, сквозь которую поэт силится различить то, что действительно к нему взывает, — судьбу языка в длящемся (пост)катастрофическом состоянии.
В этой попытке перевода некоторых из последних стихотворений Целана упор сделан на таком разрешении конфликта между жизнью и искусством, для которого выбор в пользу отчуждённой мелодики и развеянной по ветру визуальности возможен лишь перед онемелым лицом истории, в негреющем излучении истины, передать которое устами традиционно понятой выразительности (и тем более самовыражения) было б предательством. Вместе с тем, это совсем не глухое, не «матовое» письмо: полость голоса автора здесь достаточно полая, чтобы в неё можно было войти и другому, но она чётко очерчена фрагментами самых разных идиоматических текстур и дискурсивных полей. Задачей переводчика здесь было, тем самым, удержание натяжения между бессловесным и ясным, — сделать так, чтобы оставалась возможность сдвига в края, лирике доселе не ведомые, и при том не до конца растерять по пути память о тех пространствах — эротических, мистических, технологических и политических, — из которых это движение было начато. «Полюса / внутри нас», — и маршрут, предлагаемый здесь читателю, лежит между ними.
— Иван Соколов
С ТОНУЩЕГО КИТОВОГО ЛБА
я тебя считываю —
ты меня узнаёшь,
небо
бросается
на гарпун,
шестиного
расселась в пене наша звезда,
медленно
поднимает видящий это
крохотку утешенья:
спаривающееся Ничто.
ТЫ РАЗЛЕГЛАСЬ
над собой,
над тобой раз-
леглась твоя участь,
белоглазо, из песен
выплёскиваясь, подходит к ней то,
что спасает
при корчевании языков,
даже в полдень, на улице.
Лишь когда тебя
тенью касаюсь,
веришь ты моему
рту,
что с почуянным
запоздало
лазает высоко
по ободьям времени,
ты встаёшь в сонм
переработчиков среди
ангелов,
немобешеное
звезденеет.
ВСАДЯСЬ
в путь изумрудный,
личинкой, звездой буксуя, каждым
килем
ищу тебя,
бездна.
ПРЕД МОИМ
коленом, объятым зарницами,
останавливается рука,
которой ты
провела себе по глазам,
лязг
подбирает ясность
в круг, которым я описал
нас двоих,
иногда, правда,
небо гибнет
ещё до
наших осколков.
ТЫ ШВЫРЯЕШЬ ЗОЛОТО вслед
мне, утопающему, —
рыба, может, и поддалась бы
на взятку.
Ты мне дай лучше, Смерть,
мою гордость.
НОКТЮРН: когда ты
меня принимаешь, при-нимаешь
и под-,
на три страждущих дюйма над
полом:
все плащи умирания из песка,
все помочь-не-смогушники,
всё, что так и
хохочет
своим языком…
Я БАЛУЮСЬ СО СВОЕЙ НОЧЬЮ,
мы захватываем
всё, что здесь сорвалось с цепи,
погрузи же мне и
свою темноту на
блуждающие полу-
глаза,
слышит пусть и она —
отовсюду идущее,
неопровержимое эхо
каждого помрачения.
ЦИФЕРБЛАТ ТВОЕГО ЛИЦА,
голубыми огнями по-
крытый,
свои цифры раздаривает,
моё
происхожденье
проводит осмотр, оно
входит в тебя, и при-
совокупленные
кристаллы
скулят.
Я ВЕДУ ТЕБЯ КУРСОМ, проложенным за грань мира,
где ты будешь как дома, неколебимо,
весело
смерть замеряют скворцы,
от камня отмахивается тростник, у тебя есть
всё,
что нужно на вечер.
МИНДАЛЕЮЩАЯ, не идущая дальше полуречей,
хоть и дрожью пронзённая от зачатка и выше,
тебя
заставил я ждать,
тебя.
Хотя был
ещё не
изглазен,
не истернен в созвездии
песни, начинавшейся словом
ахнисини.
СТОЯЛ
осколок инжира у тебя на губе,
стоял
вокруг нас Иерусалим,
стоял
дух светлых сосен
над корабликом датским, мы были ему благодарны,
стоял я
в тебе.
ЗНОЙ
слагает нас воедино
в крике осла у
гробницы Авессалома, даже здесь,
Гефсимания, там,
обойдённая, кого
она погребает?
У самых ворот не раскроется ничего,
над тобою, Открытая, несу я тебя к себе.
КОЛЬЦО, ДЛЯ НАТЯГИВАНЬЯ ТЕТИВЫ,
стае слов вослед посланное,
за край света сорвавшейся,
со скворцами,
стреловидная, когда ты ко мне с дрожью несёшься,
то я знаю, откуда,
то я забываю, откуда.
НАШПИГОВАННЫЙ МОЗГОМ сапог
выставили под дождь:
хожденье грядёт, великое,
далеко превзойдущее рубежи,
которые нам положили.
МЕСТО ТРУБЫ
в глубине раскалённого
текста пустот,
в вышине факелов,
в дыре времён:
вслушайся
в него ртом.
ПОЛЮСА
внутри нас,
и в яви их
не одолеть,
мы туда дремлем, к Вратам
милосердия,
я в тебе теряю тебя, таково
моё снег-утешение,
так скажи — что есть Иерусалим,
скажи так, будто я и есть эта
тебе белизна,
будто ты и есть
белизна мне,
будто можем мы нами быть и без нас,
я листаю тебя, навек,
ты вымаливаешь, ты выстеливаешь
нам волю.
Я ПЬЮ ВИНО из двух бокалов
и вожжахаюсь с
цезурой царей
как Тот —
с Пиндаром,
Бог сдаёт камертон,
точно маленький
праведник,
из барабана на пол шлёпается
наш жребий.