14 декабря в московском художественном пространстве «Île Thélème» в формате рассказа о ещё не изданной книге состоится вечер переводчика Петра Епифанова, посвящённый переводам из итальянской поэзии и проекту антологии «Бесконечное. Сорок итальянских поэтов XIX-ХХI вв.». В преддверии вечера мы публикуем стихотворения трёх авторов из антологии — и приглашаем на встречу с Петром Епифановым!
Джузеппе Унгаретти
САН МАРТИНО ДЕЛЬ КАРСО
От этих домов
ничего не осталось
лишь пара
обломков стен
От скольких
ровно таких как я
ничего не осталось
совсем
Каждого из них крест
вкопан в сердце мое
Нет странны истерзанной боле
чем сердце мое
1916
Я ВСЕГО ЛИШЬ ТВОРЕНЬЕ
Как этот камень на Сан Микеле
настолько холодный
твердый
сухой
бесчувственный
и абсолютно бездушный
Как этот камень
таков
мой плач невидимый и беззвучный
Смерть отбывают живя
1916
ЯСНЫЙ ВЕЧЕР
После густого
тумана
одна
за другой
появляются
звезды
Вдыхаю
прохладу
что дарит мне
цвет неба
Обретаю себя
как мимолетный
образ
Захваченный
круговращеньем
бессмертным
Июль 1918
РОЖДЕНИЕ ЗАРИ
Кротким укрытая платом, в световом ореоле,
С груди, мимоходом
Насмешливо, словно с вызовом,
Цветок побелевшего угля,
Срывая, бросает
Манящая юная ночь.
То час, разнимающий первую светлость
С последнею дрожью.
Неба до самого края —
Пучину он разверзает, бледнея.
Изумрудными пальцами
Несмелые ткут движения
Лён
И золотистые тени, утишая беглые
Невольные вздохи,
Борозды обращают в зыблющиеся потоки.
1925
НЕ КРИЧИТЕ
Перестаньте убивать убитых,
Не кричите больше, не кричите,
Коль еще надеетесь на встречу,
Если вновь услышать их хотите.
Шепот их звучит неуловимо —
Вслушайтесь — звучит намного тише
Трав, что разрастаются счастливо
В тех местах, где человек не ходит.
1944
Антония Поцци
НЕВИННОСТЬ
Под солнечным зноем
в тесной лодке
озноб —
чувствовать против моих коленок
мальчика чистую наготу,
упоение мукой — носить в крови
то, о чем он не знает.
1929
СТЫДЛИВОСТЬ
Если какое из бедных моих слов
придется тебе по сердцу,
и ты мне об этом скажешь
хотя бы только глазами,
я распахнусь перед тобой
в смехе счастливом,
но все-таки буду дрожать,
словно маленькая юная мама,
что краснеет,
от прохожего слыша,
как младенец ее прекрасен.
1933
Витторио Серени
ИТАЛЬЯНЕЦ В ГРЕЦИИ
Первый вечер в Афинах; затяжное «прощай!»
эшелонов, идущих в родные края,
нагружённых терзаньями, в сумерках долгих.
Будто горечь утраты,
на поворотах оставил я лето.
Море с пустыней — вот завтра моё,
без перемены времен и сезонов.
Европа, Европа, что смотришь, как я,
обезоруженный, отрешенный,
в мой немощный миф в этих скотских гуртах,
твой загнанный сын, опускаюсь, чей враг —
одна лишь печаль, да ожившая нежность
озер и листвы
за потерявшимися шагами.
Покрытый прахом и солнцем безбрежным,
казниться иду, в годах погребаясь песками.
Пирей, август 1942
ДИМИТРИОС
Моей дочери
Подкравшись к палатке,
маленький враг,
Димитриос, меня застает врасплох
своим тоненьким птичьим «тук-тук»
в стекла полудня.
Не искажает чистого рта
грация, просящая хлеба;
не омрачается плачем
взгляд, растворяя голод и страх
синевою детского неба.
Он остался далёко —
звенящий волчок,
исчезающий в зное —
Димитриос — над сухою землею,
мне едва приходя на память,
этот тонкий, едва живой,
трепет жизни, и меня самого,
носимого над волнами.
Пирей, август 1942
ЁСЬКА РЫЖАЯ
отрывок из песни солдат, вернувшихся из России, 1943 г.
Через забор твоей беленой хаты
Перелетая птичкой каждый вечер,
Ты, Ёська рыжая, в фуфаечке на вате,
Была нам лучшей девушкой на свете.
Не позабыть нам башмаки твои худые,
Блеск черных глаз, что весело смотрели,
Как танцевала ты, как песни те родные
Солдаты хором до рассвета пели.
…………………………………………
Под всеми дорогими именами
Готовы мы искать тебя по свету.
Но где нам путь, и что тут будет с нами?
Плененье или смерть, иного нету.
Склонись над нашей ямой незарытой,
Пусть нам могила станет колыбелью:
Лежат братишки, их глаза открыты,
Глядят на звезды под колючею метелью…