Майкл Палмер. Айги-цикл (перевод с английского Ольги Соколовой)

Айги-цикл: Листки – в ветер праздника

 

День рождения Геннадия Айги (21 августа 1934 – 21 февраля 2006) – это «День звука А», который отмечается чтением стихотворения «Спокойствие гласного» в разных городах и странах. Сам этот протозвук как минимальный вербальный жест, не знающий границ между языками, позволяет сделать проекцию в другие поэтические практики и расширить картографию праздника. Таким поэтическим высказыванием, которое может дополнить звучание Дня А, является «Айги-цикл» (Aygi Cycle, 2009) американского поэта Майкла Палмера (р. 1943). Обоих поэтов объединяет, с одной стороны, установка на языковой минимализм, соприродный минимализму музыкальному, и с другой, интенция к поэтическому диалогу, преодолевающему границы автокоммуникации и включающему в зону turn-taking поэтические практики на иных языках. Этот поэтический диалог основан на реальном общении и встречах Айги и Палмера в Париже в конце восьмидесятых и в Сан-Франциско незадолго до смерти Айги (подробнее см. в интервью В. Аристова с М. Палмером в журнале «Иностранная литература» 2013. № 3), что выразилось в многочисленных отсылках к поэтике Айги в текстах Палмера. 

Стихи Палмера хорошо известны русскоязычным читателям по переводам А. Драгомощенко, А. Парщикова, Я. Пробштейна, В. Аристова, А. Скидана, К. Корчагина, Н. Сафонова, С. Огурцова и др., и в день рождения Айги особенно актуально звучание его поэтического посвящения – «Айги-цикла».

Переводы выполнены в рамках подготовки антологии «ОТ БЛЭК-МАУНТИН ДО ЯЗЫКОВОГО ПИСЬМА: АНТОЛОГИЯ НОВЕЙШЕЙ ПОЭЗИИ США» (ред.-сост. В. Фещенко, Я. Пробштейн), готовящейся к изданию в издательстве «Новое литературное обозрение» (2021).

Ольга Соколова


АЙГИ-ЦИКЛ

 

Снова: дожди

низкого мненья – о нас 

 

эта их музыка 

и этот ветер

 

и «время оврагов» 

вот крохи – ночные фиалки

 

в тумане полей

Снова ночь

 

и: книга-жизнь

пишет себя

 

 

АЙГИ-ЦИКЛ (2)

 

Наша тропа тогда по краю моря,

дальше – на западном краю земли,

и эти лютые гребни волн

в тот день, когда мое отчаяние застало

сдвиг вот сейчас, немую миграцию

дюн, и ты 

тот низкий алиссум цветущий белый,

артемизия, и потому Артемида, культы

девы, говорящие пока мы шли

о вещах других не мыслимых

 

 

АЙГИ-ЦИКЛ (3)

 

И: яркого

кадмия поле

дикой горчицы

 

и эти черных ворон

вечные споры

и мы вопрошаем

 

эти стихи ли

эти стихи расширятся ли 

к ним

 

и эти спираль-голоса 

своими призывами под  

 

 

АЙГИ-ЦИКЛ (4)

 

Боярышник крупный

любимого дяди

память витая

 

меж этих

корявых и

броне-ветвей

 

томик

Лолиты у

смертного ложа

 

 

АЙГИ-ЦИКЛ (5)

 

В малых стихах время

и сказки о любованьи богов

между скользящими звездами

 

и молчанье любви 

отражение в зеркале

тех преступлений войны

 

в малых стихах

 

 

АЙГИ-ЦИКЛ (6)

 

Невидимо 

между полем и деревом

это ничто 

 

зеро zephirum – и: ветер 

падает лист

ветер

 

между полем и деревом

ветер – рай-ветер? –

и: зеро zephirum ничто

 

 

АЙГИ-ЦИКЛ (7)

 

Вот поздний лед 

начинает петь

зимой

Александра Блока 

 

чудо поэму Двенадцать

и: здесь – теперь 

вне поэмы 

под карнизом

 

 

АЙГИ-ЦИКЛ (8)

 

Вот дом

известный 

 

и тот 

не-давний

 

ветер его играет 

иногда

 

настраивает

иногда

 

на тот

косой уклон

 

навеивает 

голоса-молчания

 

их трели

внезапный смех

 

хруст гнева

как будто

 

на 

горящей некой сцене

 

 

АЙГИ-ЦИКЛ (9)

 

Там на краю горизонта

бег облаков

 

глубокого красного

над малою линией судна

 

и я пассажир

под чужим именем

 

 

АЙГИ-ЦИКЛ (10)

 

Света запас

этого мира – 

не вполне

этого мира 

не весь

 

Ястреб Куперс

на обед воробей

в перечном дереве

ветки-скелеты

так – плавают перья

 

медленно вниз

в землю

сырую внизу –

О книга 

кровоточащих корней

Выходные данные оригинала:

Palmer M. Aygi Cycle // Palmer M. Thread. New York, 2011. P. 54-63.

21.08.2021