Джона Бранди нельзя назвать просто «поэтом». Я бы сказал, что Бранди в первую очередь художник, который занимается и поэзией, и живописью, и путешествиями. Отчасти и слово «художник» не по размеру для этого автора. Столкнувшись с творчеством Бранди, я подумал, что речь здесь идёт не столько об оригинальной поэтике, сколько об особенной стратегии существования в мире и занятий творчеством.
Эту стратегию можно различить и в миниатюрах Бранди. Заголовок – (данный самим автором) – «объясняет» читателю жанровую особенность подборки: автору «приходится» изобретать новое название для собственных хайку. «Лоуку» – (очевидно, от англ. low – небольшой, малый) – это как бы «тихие» стихи. Бранди, таким образом, совершает следующее: внутри уже самостоятельной западной традиции хайку он очерчивает небольшое, но предельно личное пространство (граничащее только с тишиной).
Кажется, это скорее жест, чем приём: «лоуку» не работают иначе, чем хайку. Для Бранди важно показать разницу в изначальных установках (зрения, слуха и других инструментов), может быть, ещё до «проявления текста» – (поэтому автор и даёт своё пояснение в заголовке, т. е. буквально «до всего», «заранее»).
– Владимир Кошелев
ШЕСТЬ ХАЙКУ (ИЛИ «ЛОУКУ»)
***
В цветочном поле
два брошенных
велосипеда.
***
Увлечённый словами,
он отпил из кружки
и проглотил муху.
***
Увлечённый словами,
он не заметил,
как раздавил муху [1].
***
Тёмная ночь –
не укрыться
от грома калитки.
***
моя находка
инструкция «сделай сам»
вместо дверного стопора
***
Что написать о девушке
поправившей макияж
в отражении лужи?
***
Уже и отец
говорит мне,
как старо я выгляжу.
***
Уже и отец
говорит мне:
привет, старик. [1]
[1] Эти хайку были переведены мной несколькими способами. Второй «вариант» более свободный, однако, по моему мнению, так же заслуживающий внимания. С оригиналами хайку можно ознакомиться здесь: https://www.sandiegoreader.com/news/2014/sep/17/poetry-six-haiku