Оскар Лупариа. Хайку (перевод с итальянского Павла Алешина)

Переводы выполнены в рамках международного проекта «Итальянское хайку» (Haiku Italiano), изначально задуманного мной и болгарской переводчицей и литературным агентом Эмилией Миразчийской (Emilia Mirazchiyska) в 2022 г., которой я хочу выразить благодарность за литературное посредничество между мной и итальянскими авторами.

– Павел Алешин


***

 

роса на солнце

на маленьких травинках

я ласкаю свет

 

 

***

 

еще идет дождь…

тиканье размышлений

в слуховом окне

 

 

***

 

листья свисают –

одинокий падает

другие следом

 

 

*** 

 

вязаные перчатки…

руки моей бабушки

для моих рук

 

 

***

 

идет снегопад…

пустые гнезда – приют

для белых хлопьев

 

 

***

 

всюду снежинки…

как много обещаний

в сверканьи травы

 

 

***

 

дождь, после солнце

все еще постигаю

что такое жизнь

 

 

***

 

цветки ромашек

медленно каждый час дня

я отрываю

 

 

***

 

раскаты грома –

становится все громче

пение цикад

 

 

***

 

летят светлячки…

а над лугом другое

кружение – звезд

 

 

***

 

время отлива –

влажный песок стал снова

пустою доской

 

 

***

 

еще прекрасней

этой прекрасной луны

то, что ты рядом

 

 

***

 

не только туман…

в желтых листьях

отзвуки солнца

 

 

***

 

рука в руке…

наш долгий разговор

без слов

 

 

***

 

осенняя луна –

столько прекрасных хайку

оставленных в книге

 

 

***

 

снегопад

мой сад полон

тишиною

 

 

***

 

отражение –

в капельке росы

мой реальный размер

 

 

***

 

сентябрьская луна

то, что есть у меня –

это то, чего мне не хватает

22.03.2023