ЧАРЛЬЗ РЕЗНИКОФФ (И) СЕГОДНЯ
Поэзия Чарльза Резникоффа (1894–1976) пришла к русскому читателю не так давно: сперва благодаря публикациям Дмитрия Кузьмина на рубеже 1990–2000-х годов, а затем когда в 2016 году грандиозная поэма «Холокост» была издана по-русски в переводе Андрея Сен-Сенькова под редакцией Станислава Львовского (СПб.: Порядок слов, 2016. – 144 с.). И сейчас эта поэзия вновь кажется актуальной – в тот момент, когда история безо всякого стеснения обнажает когти против отдельного человека и грозит новым разрывом в культурном диалоге.
Родившийся в семье русских евреев, эмигрировавших в конце позапрошлого века в США, Резникофф, как пишет Илья Кукулин, «чувствовал свою уязвимость – не чуждость, а именно уязвимость – в американском обществе». Уязвимость как таковая оказывается одним из важнейших ощущений, передаваемых поэтом – иногда в развёрнутом нарративе, но чаще – буквально одним штрихом. Резникофф начинал как минималист, его опыт работы с малой формой оказался востребован несколькими поколениями. На первый план в резникоффских стихах выступают мелочи жизни и банальные случайности, неожиданно укрупняясь с тотальным растворением окружающего фона:
Котёнок, расплющенный колёсами,
больше тебе не прятаться за мусорными ящиками.
Балансируя между бесстрастным описательным аналитизмом и осторожным подсвечиванием поэтического веса тех или иных деталей, Резникофф выстраивает неброское, но глубоко самобытное высказывание, в котором есть тщательно дозированы и социальный пафос, и герметизм интроспекции. Дмитрий Голынко-Вольфсон в своих размышлениях о поздней модернистской и постмодернистской поэзии упоминает и Резникоффа, распространяя на его поэтику такое свойство, как «ощутимость». Эта ощутимость в сочетании с краткостью делает Резникоффа одним из заметных провозвестников англоязычного хайку в его уже обособленном от японских корней развитии – и, возможно, этот опыт ёмкой краткости будет полезен и молодой русской поэзии, ищущей новые возможности сопротивления. А о том, что поздний Резникофф, со своими крупноформатными документальными поэмами, напрямую предшествует вторжению документального начала в новейшую русскую поэзию, говорилось уже не раз – и теперь мы вправе увидеть след этого влияния на новом витке русской поэтической документалистики – например, в таких текстах, как «Монологи россиян» Марии Малиновской или стихотворения Дмитрия Герчикова, фиксирующие действительность посредством тех словесных форм, которые позволяют уловить и отразить насилие. Да и более чем полувековая творческая карьера Резникоффа, полубезвестная, почти подпольная, в непростых отношениях с собственной идентичностью и окружающим обществом, тоже намекает на многое из нашей собственной культурной истории.
В этих стихах простых и, так сказать, соразмерных человеку, есть нота того стоицизма, который помогает продержаться против наступающего зла.
– Владимир Кошелев
СТИХИ 1918-1930-Х ГГ.
***
Я закончил работу и стою, опершись на подоконник,
глядя на мокрые деревья.
Дождь прошёл, блестят влажные мостовые.
На голых веточках
рядами, словно почки, сверкают капли.
***
Ты пела, двигалась горделиво
передо мной, ломающим голову, кто ты.
И вдруг я вспомнил, Мессалина.
***
Скорбеть ли нам о вас, убитых и замученных,
если мы твёрдо знаем: вы не могли умереть, не завершив работы?
Разве стальная коса, гуляя по траве, остановит цветенье цветка?
***
Непрестанно
пальцы твоих мыслей
лепят твоё лицо.
Совершенно
волны твоих мыслей
разглаживают твоё лицо.
***
В кухне на полке пыльные пузырьки с лекарствами;
она громоздится под простынёй в своей комнате,
неловкие шаги входящих к ней мужчин и женщин.
***
Девчонки перекрикивают шум станков,
она ловит их слова, краснея.
Скоро и она
будет бойка на язык.
***
Котёнок, расплющенный колёсами,
больше тебе не прятаться за мусорными ящиками.
***
На улицах, у подножия высоких домов, жадно играют дети,
всё время помня о часах – домашних кошках, лакающих время.
***
И вдруг мы заметили, что кругом темнота.
Тогда мы вошли в дом и зажгли свет.
Разговор не вязался и мало-помалу сошёл на нет.
Наконец, мы пожелали друг другу доброй ночи и отправились
по своим комнатам.
В доме и вокруг легла темнота, чёрная мгла;
и каждый в своей кровати вёл беззвучный разговор с самим собой.
В ГОСТЯХ
1
Почти полночь. «Спокойной ночи». – «Спокойной ночи».
Закрываю за собой тяжёлую дверь.
Тёмный двор пахнет прошедшим дождём.
О чём мы говорили?
2
Откинувшись, он полулежит на диване. Я говорю. Его пальцы теребят
купальный халат.
Я говорю. Я выворачиваю душу.
Сдержанное презрение в его отведённом в сторону взгляде.
ПОХОРОНЫ В ГЕТТО
В сопровождении домочадцев – потрёпанных мужчин, спотыкающихся
о каждый камень,
И детей с покрасневшими, уродливыми от слёз лицами, красными глазами
и веками, –
На чёрных дрогах в чёрном гробу старик.
Незачем больше тайком тосковать,
что нет у детей его сил пойти по пути, которым хотел он пойти –
и не было сил.
***
Их жилец приехал в Америку, оставив дома жену и детей.
Всё время сидел за столом, над «Английским для начинающих».
В минуту жалости она стала помогать ему.
Однажды, когда её мать вышла за покупками, он взял её пальцы и погладил.
Она вырвала руку и попыталась продолжить урок, как будто ничего
не случилось.
Но сердце её стучало.
Она решила ничего не говорить матери, чтобы не тревожить её.
Может быть, это он так выказывал свою благодарность. К тому же ей
было стыдно.
На другой день он сел за урок, как ни в чём не бывало;
дальше занятия шли гладко, даже когда её матери не было дома.
Однажды вечером она почти танцевала по кухне, делая обычную работу:
утром сдан последний экзамен, школа кончилась, впереди летние каникулы.
Днём она гуляла в Центральном парке. Девочки щебетали на лужайке,
шумливые, словно птицы на заре.
После ужина снова был урок.
Её лицо сияло, глаза блестели. Она смеялась и в учительском рвении
приближала лицо к нему.
Мать собралась глотнуть свежего воздуха после целого дня за прилавком.
«На улице так хорошо, почему ты не выходишь?» – «Я скоро закончу, мама».
Его рука лежала на спинке стула. Он прижал её к себе. Она вырывалась,
отводя голову как можно дальше. Он целовал и целовал её шею, его руки
сжимали её плечи.
Вдруг она обмякла. Он отпустил её. Она смотрела на него, раскрыв рот,
тяжело дыша.
Затем вскочила, оттолкнув стул, и выбежала за дверь.
Она сама поражалась, как это ей удалось не упасть, с такой скоростью
сбегая по лестнице.
***
Болезнь отступила, но он ещё был в постели.
В окне, когда временами оттаивало стекло,
он видел облака и большую ветку.
Птицы летали по небу,
воробей прыгал с веточки на веточку.
Он наблюдал, тихий, словно ветка,
ему казалось, что кровь его застыла, как древесный сок.
И любое движение его рук или тела
было медленным, словно у ветки в сумерках.
А родители думали, что он ещё просто слишком слаб.
В марте он был уже на ногах. Заходя в комнату,
он часто на несколько минут останавливался у окна, глядя на дерево.
Он наблюдал за появлением почек, и листьев, за тем, как они вырастают,
желтеют и облетают.
Родители разорились. Пришлось продавать дом и уезжать.
Он поднялся в свою комнату в последний раз.
Ствол, ветви большие и малые пребывали в покое.
Он думал: Дерево соразмерно... всё в нём растёт... должным образом...
меняясь с годами... Так и жизнь моя... и все жизни.
Он сбежал по лестнице, счáстливо напевая.
Отец сказал: «Столько горя, – а он поёт».
***
Воробьи на рассвете
пронзительно кричат на одной ноте.
Разве можно овладеть мелодией
в уличном гаме?
***
Чёртовы часы!
Тик-так, тик-так, живей, живей!
Эти пустяковины-секунды всё капают да капают
в ванну твоей жизни,
пока та не переполнится –
и всё хлынет вон,
в сточную трубу смерти.
Тикают, словно взбесились, – а какое славное утро,
солнышко, Господи, из всех, кто ни жил на Земле,
только к Иисусу Господь преклонил своё ухо, –
где ж мне надеяться, что Он станет слушать меня?
ГОРОЖАНИН
О кустах и деревьях я знаю немного:
я встречал их во дворах и на улицах,
отираться рядом с ними – пойдут дурные слухи.
А смотреть на них мне приятно,
и думать, как запутана моя жизнь.
Ведь познание, кажется, когда-то росло на дереве?
СТРОИТЕЛЬНЫЙ БУМ
Ивовая аллея никуда не ведёт:
начинается от чистой стены нового многоквартирного дома
и теряется среди коттеджей на продажу.
Между деревьями валяется разбросанный строительный мусор.
Чтó до этого хаоса цветущим ветвям!
Но деревья такие маленькие рядом с новыми зданиями.
Их вырубят.
Красота не спасёт их.
***
И узрел Господь Адама
среди города, где нет ни цветов, ни полей, ни деревьев,
и не на чем отдохнуть взгляду.
И ниспослал ему Еву,
чтобы заменила ему всё это.
Поистине, ничто не украсит пространство
лучше, чем прекрасная женщина!
РИТОРИЧЕСКОЕ
Вот и опустели улицы, ещё час назад запруженные толпой.
Кто их выметет – подобно тому,
как вороньё подбирало падаль за армиями былого?
– Ветры ночи.
***
Весь день тротуары черны от дождя,
но в нашей тёплой и светлой
комнате: «Слава Тебе,
Господи!» – твержу про себя,
и, безмолвно: «Аминь!» –
отвечаешь ты.
***
Наш соловей – часы,
наш жаворонок,
вспорхнув на каминную полку,
поёт так упорно...
О, это хищная птица!
***
Ты спрашиваешь меня о планах, которые я строил прошлой ночью
из стали и гранита?
Не знаю, должно быть, их растопило солнце,
а может, развеял этот ветерок.
***
Солнце бликует на мелкой волне залива, живая изгородь
покрывается листочками, –
приучаю себя довольствоваться этим.
***
Среди груды битых кирпичей и штукатурки
лежит потолочная балка, всё ещё – среди мусора – оставаясь собой.
***
Голубое небо, песчаное дно – и полоска воды кажется совсем зелёной.
Вокруг разбросаны обрывки газет, консервные банки, старый матрас,
палки и камни.
Что-то разъест терпеливая вода, что-то укроет терпеливый мох.