Надежда Воинова (род. 1974) — одна из самых активных на сегодняшний день переводчиц шведской поэзии XX–XXI в. на русский язык. Ввела в русское литературное поле много новых, и в частности, женских, имён. В 2017 стала активной участницей и соорганизатором трёхязычного литературного фестиваля в Риге, на который её усилиями были приглашены четыре шведские поэтессы: Анн Йедерлунд, Найма Шахбоун, Ида Бёрьел и Анна Аксфорс. Переводчик книг – «Мельнская элегия» Гуннара Экелёфа (М.: Ad Marginem, 2016), «Завещание Девочки-Машины» Иды Линде («АРГО-РИСК», 2017), «Песни Морзе» Мальте Перссона (М.: ЛитГОСТ, 2019), «Избранное» Бруно К. Ойера (СПб.: Алетейя, 2019). Активно участвовала в издании, переводе и составлении «Избранного» классика шведского модернизма Гуннара Экелёфа (СПб.: Порядок слов, 2018). В фокусе переводческой деятельности Воиновой всегда находились активистки шведского ф-письма: она перевела книги Афины Фаррукзад («Болезнь белизны», Москва, UGAR, 2020), Осе Берг («Тёмная материя», Москва, SOYAPRESS, 2024), тексты Лидии Прайзович, Агнес Гернер, Анны Аксфорс, Наймы Шахбоун, Йенни Тюнедаль, Анн Йедерлунд, Иды Бёрьел, Ханны Риисагер и др. Также занимается переводами детской литературы и прозы.